Lid sinds

17 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

taalergernissen

6 januari 2009 - 20:17
Hebben jullie dat ook wel eens, dat je een woord of uitdrukking hoort waarbij je haren overeind gaan staan? Ik ben heel benieuwd naar jullie taalergernissen :-) Ik zal beginnen: Ik erger me suf aan 'stukjes'. Overal om me heen praat men tegenwoordig in stukjes: 'Dat is een stukje erkenning....' 'het gaat om een stukje respect...' BLEH!

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
2 december 2009 - 20:38
Die energiemaatschappij maakt het wel heel erg oranjebont. :puke: Ik kan hem niet meer zien/horen want ik heb de zapper in mijn hand en druk op het eerste knopje dat zich laat indrukken. Maandag las ik de quotes uit de sportwereld. Volgens mij worden die geschreven door een sportjournalist. Schrik niet: in één zin werd tot drie keer toe, de ik-vorm verbogen met dt op het einde. Ik geloofde mijn ogen niet, dacht dat het aan de maandagochtend lag, las het nog eens en het stond er echt. Heel vervelend, ik zie de taalfouten van een ander heel goed. In mijn eigen ms had ik maandenlang op de 1e bladzijde zelf een werkwoord verkeerd vervoegd laten staan, gewoon overheen gelezen. Dus, tja wat doe je :o dan :o ?

Lid sinds

14 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
3 januari 2010 - 5:24
Hallo en gelukkig nieuwjaar trouwens. Ik heb me maar even ingetekend om een eenmalige mening kwijt te kunnen, want er is namelijk ook een bepaald Nederlands gebruik waar ik mij zeer aan stoor. Even vooropgesteld dat ieder mens taalfouten maakt, maar ik erger me dood als zelfs de media deze fout maken daar ze het goede voorbeeld moeten geven. Ik lees en hoor bijna DAGELIJKS: "ik heb alweer 5 jaar met Yvonne" "ik woon toch al weer 10 jaar in de VS" "Ik ben inmiddels alweer 42 jaar oud" Het gaat om het stukje al weer of alweer met of zonder spatie. Ik snap niet of mensen weten wat ze zeggen, want alweer of al weer betekent reeds wederom, wederom=weer, alweer alweer (bw): nogmaals, opnieuw, wederom, weer Dan zeg ik wel eens heel bijdehand: "Zo heb jij alweer of al weer 5 jaar met Yvonne? dus 10 jaar in totaal of 15 jaar? Relatie verbroken en dan weer opnieuw begonnen?" "Alweer 10 jaar in de VS, dus 3 keer teruggekomen en nu weer 10 jaar in de VS? "voor de zoveelste keer 42 jaar oud geworden?"

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
3 januari 2010 - 16:00

Gisteren stond er een blunder op de site van omroep.nl: [b]'Er wordt een beeld geschept van de drijfveren van Irene...'[/b]

Samen met de prinses in de zandbak gezeten?

Ach. ergeren is een groot woord.

Ik wilde wel dat ik mijn eigen fouten net zo snel zou zien, als die van anderen. Maar dáár kijk ik overheen, hè!

3 januari 2010 - 16:09

tsja, ach het is ook makkelijk te ontkennen, je eigen fouten, makkelijker om naar een ander te wijzen.
maar wist je wanneer je met één vinger naar een ander wijst, er toch vier naar jou wijzen?

dat betekent dat je feitelijk zelf altijd schudlig blijft.... thans dat zou je kunnen zeggen.

Lid sinds

16 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
3 januari 2010 - 16:30

'Nee, dat is mijnt. Dat is jouwnt.'

Het probleem is alleen, in het echte leven zeg ik het nogal vaak. Uit gemak, dan. Maar ik ben het aan het afleren.

Pim

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2010 - 9:07

Binnen de afdeling op mijn werk (informatie management) gebruiken steeds meer mensen te pas en te onpas Engelse woorden in hun verbale communicatie.
Regelmatig worden tijdens afdelingsoverleggen de wenkbrauwen gefronst bij collegas die de draad kwijt raken (too lose a threat)
Voorbeelden:
De fluf moet snel gedowngrade worden. (what the f.... is fluf?).
Of, zoals mijn manager laatst zei: 'Ideeën kunnen worden gerejected door de board. Zodra dat gebeurt moeten we gaan managen binnen de capability lines.' Geen idee waar we over gediscussieerd hebben!!!

Gelukkig trok ik zijn lootje. Gedicht volgepropt met engelse woorden en deze fonetisch uitgeschreven. Nog nooit heb ik hem zo zien zweten. In het gedicht heb ik de 'Kritticul Suck Zes Vektors' voor 2010 benoemd; minder engelse woorden.
Of het helpt????????

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2010 - 11:40

Ook heel vervelend vind ik meer en meest, alsof we geen vergrotende en overtreffende trap meer hoeven te gebruiken. Meer groen, meest vrolijk, dat soort gedoe. Wat is er mis met groener en vrolijkst?? :rolleyes:

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2010 - 14:23

Oh, dat heb ik gelukkig nog helemaal niet om me heen gehoord! Meer groen, meer vrolijk... Nee, daar heb ik me gelukkig niet aan hoeven ergeren :P

Ik vind net weer een grappige op Marktplaats:

[quote]TE KOOP
======
MOOI ETALAGE POP
MET MOOI GAZIGT
ZONDER BENEN
EN ZONDER HANDEN
MET EEN STAND
MAAT 36/38
NOG VAN MIJN WINKEL OVER
KIJK OOK NAAR DE ANDRE ADVERTENTIE VAN MIJ[/quote]

Gazigt..?

Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2010 - 14:48

Dat is vakjargon voor poppengezicht.

Uit deze advertentie maak ik op dat haar hele winkel in puin ligt, met uitzondering van de etalagepop die blijkbaar nog gaaf is.

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2010 - 21:09
Oh, dat heb ik gelukkig nog helemaal niet om me heen gehoord! Meer groen, meer vrolijk... Nee, daar heb ik me gelukkig niet aan hoeven ergeren :P
Jaja, dat zal wel... Gazigt moet natuurlijk datgene zijn dat zonder benen en handen in de stand maatje 36-38 in de winkel en de andre advertentie (dat is dan toch weer juist geschreven :thumbsup: ) van de mooi etalagepop over is. :eek: Eigenlijk hoort deze in ´taal om te lachen en te huilen. Maar wat is dit toch een heerlijk topic. Evelien, je blijft een kei in het vinden van de meest ( ;) ) verschrikkelijke advertenties!

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 januari 2010 - 23:01

Het is zeer waarschijnlijk allang vermeld in dit topic, maar toch:

ik besef me dat (i.p.v. 'ik besef' of 'ik realiseer me dat')
ik irriteer me aan (i.p.v. 'iets irriteert me' of 'ik stoor me aan')

Maar.... eigenlijk zijn al die taalergernissen teveel om op te noemen. Je zou er een apart, 'rood' woordenboekje van kunnen samenstellen. Met deel 2 en 3 ook al in het zicht.

Ik vind het eerlijk gezegd wel storend en kwalijk dat je dat soort verkeerde formuleringen ook steeds vaker in de krant tegenkomt. Is dat toenemende onverschilligheid?

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 januari 2010 - 10:21

[quote=M]Mij stoort het plaatsen van een apostrof in constructies als 'John's tafel', terwijl daar helemaal geen apostrof moet.[/quote]

Die apostrof is er nog niet zolang uit. Ik moet nog erg wennen aan die nieuwe regel, ben nog steeds geneigd om 'John's tafel' te schrijven i.p.v. 'Johns tafel'.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 januari 2010 - 19:09

[quote=geenidee]Die apostrof is er nog niet zolang uit. Ik moet nog erg wennen aan die nieuwe regel, ben nog steeds geneigd om 'John's tafel' te schrijven i.p.v. 'Johns tafel'.[/quote]
Die regel heeft in het Nederlands nooit bestaan...

Lid sinds

14 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 januari 2010 - 13:01

Ik heb ooit wel eens een gesprek gehad over de ergenis van het gebruik van het woord: kankergoed en dergelijke woorden. Als ik dit ooit zou lezen in een boek zou ik het onmiddelijk in de open haard gooien.

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
10 januari 2010 - 20:32
Mij stoort het plaatsen van een apostrof in constructies als 'John's tafel', terwijl daar helemaal geen apostrof moet.
Die apostrof is er nog niet zolang uit. Ik moet nog erg wennen aan die nieuwe regel, ben nog steeds geneigd om 'John's tafel' te schrijven i.p.v. 'Johns tafel'.
De apostrof is er nog niet zolang uit?? Is ie er ooit in geweest dan? :P Ik sluit me aan bij Micha. En ook ik erger me eraan dat enorm veel mensen die apostrof ten onrechte gebruiken.
Ik heb ooit wel eens een gesprek gehad over de ergenis van het gebruik van het woord: kankergoed en dergelijke woorden. Als ik dit ooit zou lezen in een boek zou ik het onmiddelijk in de open haard gooien.
Ik heb een gloeiende hekel aan het gevreesde k-woord in spreektaal, laat staan in geschreven taal. Denk ook niet dat dat ongewijzigd langs een redacteur van een uitgeverij zou komen... Dat hoop ik althans van harte. Oh, enne... onmiddellijk ;)

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
11 januari 2010 - 21:18
U of jou in plaats van uw of jouw. Ik zie het zo vaak staan. Vandaag nog in de krant een mega-advertentie van een sportschool: ´Wij zijn er klaar voor u doelen te realiseren.´ En verderop in dezelfde advertentie: ´U krijgt o.a. een complete lichaamsanalyse en betaald pas vanaf februari.´ Ja hoor, daar heb je hem weer, die d. In een paginagrote advertentie! :mad:

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
11 januari 2010 - 22:23

[quote=MichaM][quote=geenidee]Die apostrof is er nog niet zolang uit. Ik moet nog erg wennen aan die nieuwe regel, ben nog steeds geneigd om 'John's tafel' te schrijven i.p.v. 'Johns tafel'.[/quote]
Die regel heeft in het Nederlands nooit bestaan...[/quote]

Een mens is nooit te oud om te leren :) . Dit vergeet ik niet meer ;) !

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
11 januari 2010 - 22:37

Tegenwoordig in schrijf- en spreektaal het te onpas gebruiken van 'kan.' jij kan dat, u kan dat enz. Is vervoegen verleden tijd? Ik struikel er nog steeds over als ik het hoor, laat staan als ik het lees. In de krant, in onderschriften van tv enz. Ben ik de enige die dat stoort?

En hier in Holland, noord of zuid maakt niet uit: Ik pas dat niet, of ik pas die schoenen niet. In het begin toen ik het hoorde vroeg ik verbaasd:
'Waarom pas je die schoenen niet?' Het antwoord was een verbaasde blik en de vraag:
'Omdat ze, die, het te klein is.' Oh, maar dan kun je toch beter zeggen:
'Die schoenen passen mij niet?' Eh, hoe bedoelu?
'Nu is het net alsof je die schoenen niet wilt aanproberen, niet wilt passen. Maar je bedoelt toch dát ze je niet passen?'
'Waar heb je het over?' Men begreep me niet. Geprobeerd uit te leggen, maar :lol: 'dat paste niet' op dat moment. :crybaby:

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
13 januari 2010 - 23:42

'Je kan' is toch niet fout..? Ik zou het in schrijftaal niet zo snel gebruiken, denk ik, maar in spreektaal... Waarom niet?
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/
Okee, dat van dat betekenisverschil wist ik nog niet.

Ik heb weer een pareltje opgeduikeld op Marktplaats; leek me geschikter voor het 'Taal om te lachen en te huilen'-topic in het Schrijverscafé, dus dat heb ik even vanuit september hierheen gehaald :D

Lid sinds

14 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 januari 2010 - 18:35
Hallo allemaal. Ik breek een belofte, want ik wil toch nog snel een nieuwe ergernis kwijt. Je hoort het de laatste tijd zo vaak: leuk was het wel. Ik keek naar een heel enge griezelfilm, maar leuk was het wel. Balkenende vond dat het rapport-Davids moeizaam ging door onenigheid, maar spannend was het wel. Het gaat me om dat laatste stukje. Behalve dat de zinsvolgorde ontzettend fout is, slaat het toch ook nergens op. Wat is er mis mee om gewoon het was leuk of het was spannend te zeggen?! Straks loopt dit gigantisch uit de hand, dan krijg je: Leuk was het niet i.p.v. Het is niet leuk. of Mooi is het niet i.p.v Het is lelijk.
Ook heel vervelend vind ik meer en meest, alsof we geen vergrotende en overtreffende trap meer hoeven te gebruiken. Meer groen, meest vrolijk, dat soort gedoe. Wat is er mis met groener en vrolijkst?? :rolleyes:
Dit vind ik ook heel naar. (versterkende) bijvoeglijke naamwoorden verliezen in onze taal hun waarde. let maar eens op: alles wordt tegenwoordig vervangen met super. Ik ga geen voorbeelden geven, hoor.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 januari 2010 - 18:27

Dat heet variatie en maakte teksten levendiger. Ik zie er niet zoveel mis mee. Het legt de nadruk ook anders dan "het was wel leuk" doet...

Maar goed, smaken verschillen en als jij je hieraan ergert, prima ;)

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 januari 2010 - 18:38

Op één kleinigheid na ben ik het wel met je eens, die over 'leuk' vind ik echter een ander verhaal.

Dat kan wel degelijk zo gezegd worden, vind ik, maar het betekent dan niet meer hetzelfde.

'Leuk was het niet' legt een andere [b]nadruk[/b] dan 'Het is niet leuk'.

In mijn belevingswereld was die eerste uitdrukking net 1 stapje erger 'onleuk' dan de tweede.
Die tweede opmerking kan ik me voorstellen dat een verveeld kind het zegt na een feestje wat een beetje tegenviel, terwijl die eerste uitdrukking voor mij zou uitdrukken dat het [b]erg vervelend[/b] was. Eufemistisch uitgedrukt.

En in feite ook met dat laatste wat je noemt, speelt iets dergelijks.
Ik kan me voorstellen dat je soms dingen zo zegt, wanneer je mensen niet wil kwetsen. Iemand heeft een tuinhekje gemaakt.
Dan kan je wel zeggen 'Mooi is het niet maar wel praktisch' terwijl je dan niet zegt 'wat is het lelijk'.
Gradatieverschillen leg je ermee. Het betekent niet helemaal meer hetzelfde. Maar het kan wel!
(vind ik tenminste)

Lid sinds

14 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 januari 2010 - 18:38

Nou, ik moet altijd even nadenken als iemand zegt: "Ik sta er niet onwelwillend tegenover". Het mag dan een enorme verrijking zijn voor onze taal...

Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 januari 2010 - 18:43
Het scheelt ook nog of je op bijvoorbeeld msn leest: Daar heb ik niet zo'n zin in, of dat iemand voor je staat en het zegt met mimiek, houding en intonatie. Lezend is het heel zwartwit. Wel of niet. Lichaamstaal kan een nee of ja tegenspreken.

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 januari 2010 - 18:44

[quote=poephoofd]Nou, ik moet altijd even nadenken als iemand zegt: "Ik sta er niet onwelwillend tegenover". Het mag dan een enorme verrijking zijn voor onze taal...[/quote]

Ja, da's nou pure politiek!
Als iemand zegt 'ik sta er welwillend tegenover' wordt van die persoon ook verwacht dat het idee wordt uitgevoerd, en met die andere - inderdaad achterlijke - constructie worden er een paar slagen om de arm gehouden.