Lid sinds

17 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

taalergernissen

6 januari 2009 - 20:17
Hebben jullie dat ook wel eens, dat je een woord of uitdrukking hoort waarbij je haren overeind gaan staan? Ik ben heel benieuwd naar jullie taalergernissen :-) Ik zal beginnen: Ik erger me suf aan 'stukjes'. Overal om me heen praat men tegenwoordig in stukjes: 'Dat is een stukje erkenning....' 'het gaat om een stukje respect...' BLEH!

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2009 - 20:29
Volgens mij is Youp van 't Hek de enige die het woord 'flaptekst' mag gebruiken. Voor zijn liedje over dat konijn, jullie kennen het vast. Flappie ;)

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2009 - 20:35
Jazeker, geweldig :) [off topic] Ik ben wel een Youp-fan. Ik moet nog steeds om hem lachen, al zijn zijn onderwerpen vaak in dezelfde sfeer. Mijn favoriet is zijn razernij over Ikea. Moet bij de gedachte eraan alweer glimlachen :) [/off topic]

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2009 - 21:11
Oh, was jij dat? :) Ik herinnerde me nog wel het bericht dat iemand zich daaraan ergerde, maar wist niet meer wie het was. Edit: dit bericht was een reactie op het bericht van pvdwngrd dat inmiddels op wonderbaarlijke wijze is verplaatst naar direct hieronder :)

28 april 2009 - 20:47
Vanaf dat moment ging ik erop letten bij o.a. mensen op t.v. Vooral sporters maken zich er schuldig aan.
Ga je je dan ook meer irriteren aan wat andere mensen "fout" doen, als je er over geleerd hebt? Ik weet nog dat ik een cursus "typografie" deed. Als ik dan een tijdschrift las, ging ik me irriteren aan wat voor "fouten" anderen maakten. Maar als ik daar niets over geweten had, dan had ik me waarschijnlijk ook niet zo geïrriteerd. Vandaar mijn vraag.
Ik erger me aan verkeerd gebruik van het woord irriteren. FS: dit laat je toch zo niet gebeuren... ;)

28 april 2009 - 21:01
@FS: in de tekst die je schreef moet je op drie plaatsen het werkwoord irriteren vervangen door ergeren. ... je ergert je ergens aan. Het is niet: ik irriteer me. Het is dus: een persoon ergert zich ergens aan, en een ding irriteert me. Zo beter... ?

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2009 - 21:47
@ pvdwngrd Zo beter, Peter? Wat vind je eigenlijk van de inhoud van mijn posting? Ben ik duidelijk? Kan je je erin vinden?

28 april 2009 - 22:25
@FS: je hebt helemaal gelijk hoor. Als je met elkaar communiceert, doe dat dan zo correct mogelijk, om allerlei misverstanden te voorkomen. Maar ook als je verderop schrijft dat je de fouten bij anderen gaat zien en ze als hinderlijk gaat ervaren zodra je weet dat het anders moet, zodra je weet dat het fout is dus. Dat overkomt mij ook. En nog even voor AC: dat bericht dat je zo wonderlijk zag verplaatst worden, dat deed ik zelf natuurlijk. Nadat ik het verzonden had zag ik dat er bij het quoten iets verkeerd was gegaan. Het duurde even voordat ik in de gaten had waar de fout zat. Toen was het gemakkelijker om het bericht te wissen (en puntjes te zetten) en daarna opnieuw te citeren. Vandaar dat het er nu zo wonderlijk uitziet. :)

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2009 - 22:30
Het officiele jargon is achterflap(tekst) dus echt een alternatief is er niet. Ja, blurb, maar da's weer Engels :P

29 april 2009 - 13:00
Is jullie deze rage in schrijversland al opgevallen: Schrijvers. Die. Ineens. Hun. Stelligste. Zinnen. Zo. Opschrijven. Voordat ik dit afkraak (en ach, waarom zou ik dat doen?), ben ik benieuwd naar van alles: of jullie dit wel eens hebben gezien, wat jullie hiervan vinden, of iemand van jullie weet wie dit bedacht heeft...? Zelf weet ik niet goed wat ik er van moet denken. Ik las het vanmorgen nog in de Metro, in een filmrecensie: "'Gebaseerd op gebeurtenissen die echt plaats hebben gevonden', valt er aan het begin van deze film te lezen. Laat. Me. Niet. Lachen. Een huis dat bezeten is door geesten bestaat niet." Tsja. Wat voegt dat puntige zinnetje toe? Over de afkomst van dit fenomeen heb ik trouwens zelf ook een idee, ik herinnerde me zojuist: Jonathan Safran Foer deed het, een paar jaren geleden alweer. Volgens mij in zijn boek Extreem Luid en Ongelooflijk Dichtbij. Het kind dat het verhaal vertelt zet puntjes tussen de woorden van een met grote nadruk uitgesproken zin, als ik het goed heb. (over Jonathan Safran Foer ben ik trouwens erg enthousiast!) Vinden jullie hier iets van? Storend, literair of misschien toch semi-literair?

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 april 2009 - 13:02
Het brengt pauze in een tekst en daardoor nadruk. Dus op zich is het een goed stijlmiddel. Maar als het klopt wat je zegt, dat "iedereen" het nu "ineens" gaat gebruiken... da's wel een beetje treurig.

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 april 2009 - 13:05
Tja, ik heb het in mijn laatste ms ook een keer gedaan. Een zinnetje van vier woorden en idd om iets belangrijks te benadrukken. Wat zou jij als alternatief willen zien? Ik zou het niet weten.

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 april 2009 - 13:07
Het. Stoort. Mij. Zeker. En. Maakt. Een. Tekst. Vreselijk. Vermoeiend. Om. Te. Lezen. :confused: Ok, korte zinnetjes in een column zijn wat anders, maar om nu achter elkaar élk woord een punt te zetten?

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 april 2009 - 13:13
ja Dargor, dat vind ik ook. Maar met vier woordjes, echt kleine, vind ik dat het wel kan. Het is maar weer, net zoals bij veel andere onderwerpen, waar je de grens legt van wat wel/niet kan.

29 april 2009 - 13:21
Maar als het klopt wat je zegt, dat "iedereen" het nu "ineens" gaat gebruiken... da's wel een beetje treurig.
Zei ik iedereen? Nee joh. Ik zei wel "ineens", d.w.z., het lijkt iets van de laatste tijd te zijn. Maar of het klopt wat ik schrijf is inderdaad nog maar de vraag. Suma: Je vraagt naar een alternatief? Geen idee. Van mij mag het best, hoor. Al denk ik dat ik het zelf niet snel zou toepassen, omdat ik de toegevoegde waarde er van niet zie. Ja, ik begrijp dat het extra nadruk op de woorden geeft, maar zelf wil ik dat niet op die manier in de tekst vormgeven; ik vind het niet zo mooi.

Luc

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
29 april 2009 - 13:32
Multatuli gebruikte die puntjes tussen de woorden in Max Havelaar. De resident van Bantam sprak heel langzaam. Bijvoorbeeld: 'Dat. Het. Goed. Was.' sleepte de resident er met veel moeite by.

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 april 2009 - 17:40
Het officiele jargon is achterflap(tekst) dus echt een alternatief is er niet. Ja, blurb, maar da's weer Engels :P
Blurb? Serieus? Dat vind ik wel een leuk woord. :D Klinkt net zo Nederlands als Engels, dus waarom niet?

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 april 2009 - 1:17
Zojuist gevonden op de site van Voetbal International:
Manchester United-goalie Edwin van der Sar vind dat zijn ploeg recht op meer had in het heenduel met Arsenal in de halve finale van de Champions League. 'Als je ons ziet spelen vanavond kan je eigenlijk niet blij zijn met de 1-0 uitslag', doelt Van der Sar op de vele onbenutte kansen van zijn team.
De tweede zin heb ik eraan vastgeplakt omdat hij mooi aansluit op wat Andrea eerder opmerkte, over sporters die altijd in de tweede persoon praten :lol: De eerste 'je' is duidelijk de toeschouwer of de verslaggever. Maar bij de tweede 'je' is daar geen sprake van natuurlijk ;)

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 mei 2009 - 23:20
Van der Sar die doelt, dat vind ik wel weer grappig. Over de punten: in een strip was er een schildpad die z.o. p.r.a.a.t.t.e. Althans, zo was het opgeschreven. Werkte wel, de tekst kreeg een heel traag effect. Mijn taalergernis: collegaatje en kennisje (Aaaaargh) Alsof het over kabouters gaat.

Tja

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
7 mei 2009 - 18:23
AANTAL ARRESTATIES VORIG JAAR GEDAALD Tekort aan rechercheurs Kijk, lieve Zuiderburen, zo lossen wij de misdaad op. Dit was een kop in de krant en ik vond het wel geinig.

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 mei 2009 - 14:21
Ik gruwel trouwens van woordgrapjes in krantenkoppen. Zoals: 'Renovatie zwembad in stroomversnelling'.

12 mei 2009 - 20:31
Het hete hangijzer is maar in de koelkast gezet... Dat kun je die koelkast ook wel weggooien. Deze grap is al oud, nog van Fons Jansen dacht ik. Vond je die niet leuk dan?????

Lid sinds

15 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 mei 2009 - 0:44
Op De Telegraaf-site las ik zojuist het volgende bericht:
Oudste vrouw maakt dodelijk slippertje AMSTERDAM - De vrouw van wie gedacht wordt dat ze met haar 130 jaar de oudste persoon ter wereld was, is op tragische wijze om het leven gekomen. Sakhan Dosova gleed uit op de spekgladde badkamervloer van haar nieuwe flat en brak daarbij haar heup. Van die verwondingen zou Dosova nooit herstellen.
Dit is méér dan ergerlijk. Een grappig (?) bedoelde woordspeling over een vrouw die overlijdt. :mad: