Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Waarom ik gekozen heb voor Boekscout

3 maart 2008 - 22:49
Ondanks al de, èh... wat minder prettige meningen over Boekscout, heb ik toch gekozen voor deze internet-uitgever. Je kunt daar namelijk één- of meerdere redenen voor hebben. Laat ik even vertellen waarom ik het gedaan heb. Ik heb een boekje geschreven over positief denken. Er is op het moment vrij veel aandacht voor dit thema en ik wil graag een stukje "meeliften" op de belangstelling die er nú voor is. Als ik braaf ga zitten wachten tot er een reguliere uitgever (eventueel) toehapt, is het misschien lang zo "hot" niet meer. Bij een reguliere uitgever duurt het -in de meeste gevallen- máánden voordat je een reactie krijgt. Daarna duurt het weer maanden alvorens je manuscript in een boekje omgezet is. En dán... wordt je boek pas in de verkoop gezet op het moment dat de verkoopbrochure van de uitgever gepubliceerd wordt! Voor je het weet ben je simpelweg één- tot anderhalf jaar verder. En dat is dan zelfs het meest gunstigste geval, voor hetzelfde geld moet je uitgever na uitgever "aflopen"... Mijn boekje zal dus niet "zomaar" in de boekenwinkels terecht komen. Máár, die garantie heb je ook absoluut niet als je boek wél door een reguliere uitgever uitgegeven wordt! Dan is het ook maar afwachten wat de winkeliers in hun assortiment willen opnemen. De ruimte die winkeliers hebben is niet onbeperkt, het is een kwestie van kiezen. En natúúrlijk kiest een winkelier het liefst "veilig" en dat zijn voornamelijk de reeds bekende Grote Namen. 'n Enkele winkelier zal ook wel kiezen voor een boek van een onbekende schrijver. Dan zal het echter vaak gaan om een boek van plaatsgenoot óf van iemand die erin geslaagd is om zijn/haar boek in een bekende landelijke krant te krijgen. Kortom, waarom zou ik niet het "risico" nemen om mijn boekje door Boekscout te laten uitgeven? Het kost mij niets (nou ja, 40 mailadressen) en zij bekommeren zich om de bestellingen. Ik ga een website opzetten -speciaal voor dit boekje- en kan daar een link opzetten waarmee men direct op mijn pagina bij hen terecht komt. Natuurlijk moet ik zelf ook nadenken over manieren om mijn boekje te promoten. Dat kun je trouwens ook maar het beter doen als je bij een reguliere uitgever zit, want die gaan hier ook niet altijd écht flink mee aan de slag. Die 40 mailadressen hoop ik natuurlijk snel bijeen te sprokkelen. Maar daar kan ik niet wakker over liggen, dat is gewoon mijn aandeel(tje) in het promotionele gebeuren.

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 april 2008 - 14:59
Ik kan het niet meer, zonder bijkomende kosten, laten veranderen. Nou ja, dan laat ik het maar zo. Als er "yés" staat ligt er wel meer nadruk op dan met "yès", maar echt gigantisch belangrijk is het nu ook weer niet.

Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 april 2008 - 16:15
Volgens mij valt dat "yès, yès" niet op, tenzij je weet dat het anders moet zijn.
Dus valt het wél op. (Houd je pubiek niet voor ongeletterd). Ik zou het veranderen.
Ik denk dat ik het verschil niet helemaal snap. Is "yès, yès" wat intiemer dan "yés, yés", waar er meer nadruk ligt op de overwinning? En "Houd je publiek niet voor ongeletterd", houdt dat in dat je niet alles moet uitleggen?

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 april 2008 - 17:58
Koos je daarom voor Boekscout?
Wat denk je zelf?! :wink: Als je mijn redenen om te kiezen voor een internet-uitgever wilt nalezen, kijk dan even bij het beginbericht van dit topic.

8 mei 2008 - 10:00
Volgens mij valt dat "yès, yès" niet op, tenzij je weet dat het anders moet zijn.
Dus valt het wél op. (Houd je pubiek niet voor ongeletterd). Ik zou het veranderen.
Ik denk dat ik het verschil niet helemaal snap. Is "yès, yès" wat intiemer dan "yés, yés", waar er meer nadruk ligt op de overwinning? En "Houd je publiek niet voor ongeletterd", houdt dat in dat je niet alles moet uitleggen?
Nee, ik bedoel dat 'het publiek' wel weet hoe je 'Yés! Yés!' schrijft. Het boek ziet er mooi uit, Scorpio! :thumbsup: Succes!

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 mei 2008 - 23:06
Dankjulliewel. Vandaag heb ik de promotiemailing ontvangen. Tot mijn schrik :eek: hebben ze voor de mailing níet de tekst gebruikt die ik had opgestuurd, maar een ander fragment uit het boekje. Het gebruik van juist dit stukje zet mensen totaal op het verkeerde been over de "strategie" uit het boekje. Het fragment dat nu gebruikt is kun je écht niet los van de rest lezen. Juist om te voorkomen dat zoiets zou gebeuren, heb ik het voorwoord opgestuurd om te gebruiken voor de mailing. Dat stukje kan geen verwarring zaaien en mensen worden er (heb ik al gemerkt) érg nieuwsgierig van. Ze verzochten mij om per omgaande te reageren op de mailing. Maar dat gaat 'n beetje moeilijk... als je aan het werk bent zonder computer in de buurt! Daarnet heb ik per mail een ander stukje "aangedragen". Nou ja, als het maar geen vertraging tot gevolg heeft.

9 mei 2008 - 9:12
Je moet gewoon zeggen: 'Dit gaat niet door. Zo hebben we het niet afgesproken. Dan trek ik mijn opdracht in.' Als het zó belangrjk is. Klant is koning.

Ing

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 9:16
Vreemd dat ze dat zomaar hebben veranderd. Hebben ze al gereageerd op je mail? Mooie omslag trouwens! Hopelijk komt het allemaal in orde en is het vandaag toch de grote dag.

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 12:49
Je moet gewoon zeggen: 'Dit gaat niet door. Zo hebben we het niet afgesproken. Dan trek ik mijn opdracht in.' Als het zó belangrjk is. Klant is koning.
Ik ben geen "klant" van Boeksout, zij nemen al de kosten op zich. Het is hersteld!!! Nu staat de door mij gekozen tekst op de site, kijk maar : http://www.boekscout.nl/html/boek.asp?id=326

Ing

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 12:52
Zo is het wel héél echt zeg, Scorpio! Gefeliciteerd! Maar op hun site staat 16 mei als verschijningsdatum, is het toch uitgesteld?

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 13:50
Scorpio, ik heb de mail ontvangen! Goed stukje, hoor, ik zat er direct in. :) [self edit - goh, geheel tegen mijn 'gewoonte' in zijn de spelfouten me niet opgevallen, maar Zjors heeft wel gelijk...]

Lid sinds

19 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 13:53
Oeps, Scorpio, kun je de taalfouten (in ieder geval op de site) er nog even uit laten halen? :confused: - In dit boekje wordt (word) je niet - Ook worden er geen eeuwenoude geheimen of lang bewaard gebleven mystieke rituelen onthult. (onthuld) - natuurlijk niet de minste behoefte aan! ('natuurlijk geen behoefte aan', nu staat er een dubbele ontkenning dus wel behoefte aan) Gefeliciteerd met dat het er echt bijna is! :nod:

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 18:44
Ja, wat erg zeg, daar hebben we gewoon met z'n allen overheen gelezen... :o écht met z'n allen!!! Met 'wordt' en 'onthuld' ben ik helemaal niet blij. Over 'daar heb je natuurlijk niet de minste behoefte aan' kun je van mening verschillen. Het is een diep ingeburgerde uitdrukking die op zich misschien niet 100% correct is, maar wel zo ongeveer een eigen bestaansrecht heeft opgebouwd. Ik had misschien beter 'daar heb je natuurlijk niet het minste spoortje behoefte aan' kunnen schrijven, maar dat klinkt niet zo lekker. :p

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 mei 2008 - 23:29
Zo, na een drukke avond nu pas tijd om toch even te kijken hoe verkeerd mijn uitdrukking; "niet de minste behoefte", eigenlijk is. Volgens de Van Dale is het als volgt; min·ste (hoofdtelwoord) 1 de kleinste hoeveelheid 2 het kleinste aantal Er staat dus eigenlijk dat iemand er niet de kleinste hoeveelheid behoefte aan heeft. Niets mis mee dus...

Lid sinds

19 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 mei 2008 - 0:50
Niet de kleinste, dus de grootste, of een grote ?? Je brengt me nu vreselijk aan het twijfelen, maar het voelt voor mij verkeerd om. Stel de vraag eens bij de taaltelefoon, dan weten we het allemaal.

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 mei 2008 - 1:17
Je kunt ook té moeilijk doen, Zjors. Voor mij is het duidelijk genoeg zo, ik geloof Van Dale wel.

Lid sinds

18 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 mei 2008 - 2:03
"niet de minste behoefte" vertaalt toch als "geen enkele behoefte"? :?
Precies, dat is ook zo. Op deze manier voelde en bedoelde ik het ook toen ik het schreef. Als je zo'n uitdrukking te lang gaat bekijken, lijkt hij steeds merkwaardiger te worden. Dat heb je ook wel eens met een los woord. Ik heb mij ooit eens een poosje verdiept in het woord: 'Gelukkig'. Op een gegeven moment vraag je je serieus af wie zo'n achterlijk woord ooit heeft kunnen verzinnen. :D

Lid sinds

19 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 mei 2008 - 15:58
:crybaby: Leo heeft het me net helemaal uitgelegd zodat ik het snapte en nu snap ik het weer niet. Er is verschil tussen 'niet in het minst behoefte aan' dat dacht ik betekent 'helemaal geen behoefte aan'. En 'niet de minste behoefte aan" wat dacht ik was: 'juist wel behoefte aan'. Of andersom? Nee, toch andersom dus dan is het wel correct hier. En nu raak ik weer de kluts kwijt en ik kan het niet uitstaan dat ik het niet precies vat. Dat betekent dat buiten mij waarschijnlik niemand zich eraan stoort, dus het is geen probleem, maar ik kan het niet uitstaan dus. :( Sorry, terug naar jouw boek en daar heeft iedereen wel behoefte aan en zo hoort het ook :nod:

10 mei 2008 - 16:07
Ik hoop dat je mooie successen zult behalen met dit boek maar ik vind 12,95 voor 52 pagina's wel wat veel. Ook vind ik de uitleg over de compactheid van de tekst in het boek wat lang. Terwijl dat juist niet de bedoeling zal zijn. Maar wie ben ik. Ik ben zelf nog veel langdradiger. Toch viel het me op dat er veel woorden nodig bleken te zijn om uit te leggen dat er niet veel woorden nodig zijn.