Hongaars

Gisteren las ik dat het Hongaars de moeilijkste taal ter wereld is. Dat zou vooral komen door de 35 naamvallen. Hebben jullie een voostelling van 35 naamvallen?? Daar vallen die vier van het Duits bij in het niet!

Homgaars is gemakkelijker dan Nederlands. Neem alleen de spelling. Spelfouten maken is onmogelijk, omdat elke klank een letter heeft. Zo heb je bijvoorbeeld de: * o (spreek uit als: oh) * ó (spreek uit als: oo) * ö (spreek uit als uh) * o met twee rechte streepjes erop (spreek uit als eu) Een uitgesproken d wordt geschreven als een d en waar je een t hoort, schrijf je een t. Vergissen onmogelijk. Verder is er maar één dialect in Hongarije. Ik meen in Szeged (of een andere streek die begint met een S). Al die naamvallen zijn gerelateerd aan de plaats van het zinsdeel of woord in een zin. Voor ons is het bv heel normaal om te zeggen: 'Ik geef een bloem aan mijn moeder,' maar tel daar eens de verschillende woorden en zinsdelen van bij elkaar op. En verder zeg ik altijd maar: Het woord 'verzekeringsmaatschappij' is voor welke niet-Nederlander dan ook flink wat moeilijker om uit te spreken dan het Hongaarse 'Bisztosító', wat hetzelfde betekent. :) Hongaars Boppe! :thumbsup:
8 april 2008 - 11:00

Ja, mensen zouden af en toe wat vaker naar Hongarije moeten gaan. Wandelen door de gouden bossen, en dan bij een herbergje aan een kabbelend beekje flonkerende rode wijn moeten drinken met ehm... iemand als Mulisch. (Kan er ook een stokpaardjessmiley gemaakt worden?)
8 april 2008 - 12:47

Lid sinds

19 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
Als moeilijk bij een taal slaat op moeilijk te leren dan kun je uitstervende talen als Nivkh, Wansöhöt en Nyagbo aan de lijst toevoegen. Het moeilijke is dan namelijk iemand van het zeer kleine groepje sprekers te vinden en over te halen om je de taal te leren, nog afgezien van diens didactische kwaliteiten ;)
8 april 2008 - 13:33

Dat doet me denken aan het verhaal over een uitstervende taal, die nog maar door twee mannen gesproken werd. Maar die kregen onmin met elkaar en wilden niet meer met elkaar praten. Ik las dat, denk ik, in Taalpost. Welke taal het was, weet ik niet meer.
8 april 2008 - 13:47

Lid sinds

16 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Er is een taal die nog maar door één iemand wordt gesproken :) een 82-jarige vrouw is de enige die nog Dura spreekt. http://www.waarmaarraar.nl/pages/re/23320/Dura_ta…
Zonde dat er zoveel talen verloren gaan door moderne maatschappijen. Maar wel 'n goed scenario voor een boek, natuurlijk, als je over dat soort kleine taaltjes gaat verhalen!
8 april 2008 - 15:37

Lid sinds

17 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
En hoeveel van die 35 naamvallen worden ook gebruikt? En lijken ze een beetje op elkaar? (Bij Latijn zijn het er 'slechts' vijf, en ik heb niet het idee dat het er veel meer kunnen zijn. Of die worden nauwelijks gebruikt),.
8 april 2008 - 15:48

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Dat bedoelde ik , Job. Maar Marriejeanne vertelt dat al die naamvallen gerelateerd zijn aan de plaats van het zinsdeel of een woord in een zin. Als Hongaar zal je er geen last van hebben, denk ik. Het word je tenslotte met de paplepel ingegoten. Maar als buitenlander...
8 april 2008 - 16:45

Lid sinds

16 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Zoals een keer bij 'Ruggespraak' van OnzeTaal werd vermeld, Pluisebol: Zodoende kreeg hij de verf met de paplepel ingegoten! @ Marriejeanne: het Latijn heeft helemaal geen lidwoorden en dat gaat in principe ook best goed, dus ik denk niet dat dat het grootste probleem is.
8 april 2008 - 17:09

Ik bedoel juist dat dat geen probleem hoeft te zijn, Carduelis. Persoonlijke voornaamwoorden gebruiken ze ook niet. Aan de vorm van het werkwoord weet je welke persoon erbij hoort. En dat is altijd duidelijk. Nu ja, nu is wel bewezen dat Hongaars de gemakkelijkste taal van de wereld is.
8 april 2008 - 17:12

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
En hoeveel van die 35 naamvallen worden ook gebruikt? En lijken ze een beetje op elkaar? (Bij Latijn zijn het er 'slechts' vijf, en ik heb niet het idee dat het er veel meer kunnen zijn. Of die worden nauwelijks gebruikt),.
Na een paar uur internetten kwam ik eruit, het zijn meer achtervoegsels als 'voor, in, van, uit, bij' enzo. Zie hiero.
8 april 2008 - 18:37

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
???
8 april 2008 - 19:56

Lid sinds

14 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
beetje laat, maar beter dan dat nooit. Fins en Hongaars behoren tot de Fin-Oegrische taalgroep, mogelijk horen daar nog enkele streekdialecten uit de Kaukasus bij (vanwaar de Suomi (Finnen) en de Magyaren (Hongaren) oorsponkelijk afstammen). Het Hongaars heeft geen 35 naamvallen maar is een 'agglutinale taal' wat zoveel zou willen zeggen als dat wat wij als voorzetsels, plaatsbepalingen, eigendomsbepalingen, meervoud, verkleinwoorden, ... kennen en voor een wordt plaatsen (met, tussen, jouw, groter, ...) achteraan de zelfstandige naamwoorden of sommige bijvoegelijke naamwoorden aanbreien. en soms zelfs aan het begin van het woord zoals el-) een reëel in gebruik zijnd woord is: 'megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért' (met 44 lettertekens) en betekentt zoiets als: door jullie aanhoudende voorwending onontheiligbaar te zijn het basiszelfstandignaamwoord was: szent (heilig / heilige) ter volledigheid meg- wijzigt de betekenis van een werkwoord; herhaling of vervollediging van een daad szent - heilig / heilige -ség - onze -heid -telen - negate, onze on- prefix of zonder voorvoegsel -ít - veranderd een zelfstandig naamwoord in een werkwoord (vgl. bal -> ballen) -hetetlen - negatie, beschfijt de onmogelijkheid om 'het werkwoord' uit te voeren -ség - veranderd een werkwoord in een zelfstandig naamwoord -es - veranderd een zelfstandig naamwoord in een bijvoeglijk naamwoord -kedés - duidt een constant gebeuren aan, herhaaldelijk -e - duidt bezit in de derde persoon enkelvoud aan, onze 'zijn' (bvb. zijn boek -> könyvE) -i - duidt op meervoud voor of na een bezitsaanduiding (bvb. zijn boekEN -> könyveI) -tek - duidt op bezit in de eerste persoon meervoud 'jullie' (bvb. jullie boeken -> könyvetek) -ért - duidt op een reden. te vertalen als omwille van, doordat van (bvb. omwille van het boek, a könyvért) Gelukkig praten de Hongaren niet echt zo, maar neem er gerust nog bij dat de klemtootn op de eerste lettergreep ligt en heel wat Hongaren de gewoonte hebben om het einde van hun woorden niet erg duidelijk te articuleren en dan ben je verder van huis. :eek:
27 juli 2011 - 14:37

Lid sinds

13 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik durf ervoor wedden dat Hongaarse verhalenwedstrijden met een letterlimiet werken en niet met een woordlimiet ;) Dat schijnt trouwens in Duitsland ook al zo te zijn. Over moeilijke talen gesproken: in het Fulfulde, de moedertaal van mijn vriend, lijkt het meervoud in de verste verte niet op het enkelvoud. En ze hebben ook totaal verschillende woorden naargelang hoeveelheid of grootte ("een klein beetje vlees" "een normale hoeveelheid vlees" "veel vlees" of "een gewone giraf" "een grote giraf"). De uitspraak is dan weer niet zo moeilijk. Ik heb eens ergens gehoord dat Nederlands de 6de moeilijkste taal ter wereld was om aan te leren, maar geen idee waarop dat gebaseerd is of of ze daarbij werkelijk met alle talen ter wereld rekening gehouden hebben.
27 juli 2011 - 14:25