# 321 Letting the dog out
“Bas, af!”
Ik maak de hondenlijn strakker en zie dat het dier wordt aangetrokken door een kring van paddenstoelen rondom een struik. Gek is dat, want meestal loopt mijn Golden Retriever met een boog om paddenstoelen heen. Deze struik heb ik voor zover ik weet nooit eerder gezien in dit bos. Tussen zijn dieprode bladeren hangen honderden witte besjes. Dan ruik ik iets, verdenk Bas en haal routinematig een hondenpoepzakje uit mijn jaszak.
Wanneer ik rondspeur met het zakje in de aanslag zie ik hem. Een spuuglelijk ventje staart mij aan en zegt: ‘Knibbel, knabbel, knuisje, wie staat hier aan mijn huisje?’
Ik schrik mij een ongeluk en deins terug. Bas reageert amper en heeft meer aandacht voor een late vlinder die nog in het bos rond dwarrelt.
‘Schrik niet, lief kind’, spreekt het gedrocht: ‘ik ben moeders mooiste niet, maar ik ben zeer vredelievend, en ook wat nieuwsgierig. Wat brengt u hier?’
Zonder dat ik dit eigenlijk wil, hoor ik mezelf stamelen: ‘Ik kom hier regelmatig wandelen met mijn hond Bas, ziet u.’
Het mannetje hijst zich op een paddenstoel en nu hij armen en benen beweegt, merk ik dat de penetrante geur van hem afkomstig is. ‘Heeft u op deze plaats nooit eerder een houten berghok gezien?’ vraagt hij.
Ik haal de schouders op en zeg dat er meerdere vervallen schuurtjes staan in dit bos. 'De boswachter beweert dat dit ooit een sprookjesbos was, maar dat niet iedereen dat kan zien', zeg ik: 'die rare struik daar heb ik bijvoorbeeld nooit opgemerkt.'
Het ventje vervolgt:
‘Er waren eens Hansje en Grietje uit het sprookje. Als coole adolescenten gingen ze op zoek naar het peperkoekenhuisje van weleer. De gps app op hun iphone vond het meteen. Zodra ze voor het huisje een selfie maakten veranderde het in een houten berghok.
In het deurgat stond niet de heks van weleer, van wie ik zoals u al merkte haar lokroep heb overgenomen, maar een schoonheid met een gaaf en hagelwit gebit. Ze zei dat ze de tandenfee was en toonde honderden potjes met melktanden. Ze wees er de tieners op dat zij zowat de enige sprookjesfiguur was die niets met agressie te maken had en haar toverkracht wilde benutten om actie te voeren tegen geweld in kinderverhalen. Ze zei:
“Jullie deden aan heksenverbranding, wolven vraten grootmoeders, jagers moesten harten snijden uit meisjesborsten en ga zo maar door. Vandaag stel ik een voorbeeld. Uit sympathie met olifanten en neushoorns vernietig ik mijn ivoorverzameling.”
Met haar verdween onder een sterrenregen het berghok in het niets en groeide er deze struik, rood als het vergoten bloed en honderden witte besjes die naar de kindertandjes verwezen.Toen er in de herfst deze leuke heksenkring rond het struikje groeide vond ik het een ideale plek om mij hier te vestigen.’
Bas heeft zich inmiddels neergevlijd en kijkt mij met verwonderde hondenogen aan. Hij schijnt zich van geen kwaad bewust. Ik weet met mezelf geen blijf en houd een zakdoek voor mijn neus want de stank is niet meer te harden. Het kabouterachtig wezentje merkt het en zegt : ‘Ja, sorry hoor, niet alleen mijn voorkomen maar ook mijn geur zijn niet erg aangenaam. Het is een natuurlijk afschriksysteem dat wij, bosbewoners door de eeuwen heen hebben opgebouwd om vijanden op afstand te houden.’
Het viezerdje merkt dat ik mij uit de voeten wil maken en voegt er met een zoetgevooisde stem aan toe: ‘Met ons, kabouters, is het net als bij kikkers, geef ons een zoen en wij veranderen in de knapste prinsen.’
Hij tuit zijn mond. Ik spring recht, roep luid: ‘Ik hoef geen prins’, trek Bas recht en ren met hem zo snel ik kan het bos uit.
Hoi Gi, ik heb bewondering…
Lid sinds
7 jaar 9 maandenRol
Hoi Gi, ik heb bewondering voor de wijze waarop je verschillende sprookjes verweeft in deze opdracht. Heel knap! En dat vind ik ook van de eigentijdse elementen (GPS, iPhone, selfie) en hedendaagse waarden (ivoor van olifanten, neushoorns). Ik heb genoten!
Ik vraag me wel af, waarom je een (groot) deel van de tekst van het mannetje (heeft hij geen naam?) cursief zet; dat is niet gebruikelijk bij gesproken tekst, tenzij het buitenlandse woorden betreft.
Bedankt voor de aanmoediging…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Bedankt voor de aanmoediging, Ton. Het verhaaltje van het ventje was dan wel niet in het 'buitenlands' maar ik wou zijn woorden onderscheiden van de rest van de tekst en bij gebrek aan bijvoorbeeld een ander lettertype heb ik het maar bij 'italics' gehouden.
Hoi Gi, je verhaal laat me…
Lid sinds
5 jaar 7 maandenRol
Hoi Gi, je verhaal laat me met een glimlach achter. Grappig hoe je, zoals Ton al zei, die verschillende sprookjes hebt verwerkt. Vooral die laatste, waarbij het ventje je probeert te verleiden tot een kus.
Ik zou Fief niet zijn als ik niet wat te zeuren had.
‘ik ben niet meteen moeders’ mooiste maar ik ben zeer vredelievend, maar ook een beetje nieuwsgierig. --- het woordje "meteen" zou ik hier weglaten, de apostrof achter moeders mag weg en je hebt in deze zin twee keer "maar" staan. Misschien kun je van de tweede maar een "en" maken. Vóór de eerste maar hoort in ieder geval een komma.
Ik ben niet moeders mooiste, maar ik ben zeer vredelievend en ook een beetje nieuwsgierig.
In je reactie naar Ton schrijf je dat je de tekst van het mannetje wilde laten opvallen door het schuingedrukt te zetten, maar bij eerdere zinnen die hij zegt heb je dat niet gedaan.
Dank, Fief voor jouw immer…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Dank, Fief voor jouw immer positieve reacties - ondanks jouw gezeur :-) - waarmee ik uiteraard rekening heb gehouden. Omdat het blijkbaar tot verwarring lijdt heb ik het schuinschrift weggelaten.
Ik sluit me aan bij de…
Lid sinds
4 jaar 6 maandenRol
Ik sluit me aan bij de anderen wat betreft de leuke coctail van sprookjes. Echter, terwijl sprookjes goed te volgen zijn, raak ik hier af en toe de draad kwijt.
Je maakt het de lezer niet gemakkelijk met alle transformaties van struik naar diverse huisjes en terug.
Het kaboutertje spreekt je aan met 'kind', maar zo komt de verteller niet op mij over. De fee verwijt de kinderen bloederige sprookjes, die toch door volwassenen verzonnen worden?
Enfin, ik denk dat je iets teveel hebt willen doen, wat de helderheid van je verhaal dit keer niet ten goede komt, helaas.
Mooi thema, mooie clou. Maar…
Lid sinds
4 jaar 2 maandenRol
Mooi thema, mooie clou. Maar wederom verwarde mij het (voorheen) cursieve gedeelte mij.
Maar wellicht schrijf je voor gevorderde lezers.
Origineel! Een…
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
Origineel! Een raamvertelling binnen een raamvertelling en een niet alleen creatieve, maar bovendien actuele verwerking van de sprookjeswereld waar kabouters nu eenmaal thuishoren. Sowieso loopt het als een trein en is het erg grappig. Wel stuitte ik op wat onlogica in de tijd: het vervallen schuurtje was 'een tijdje geleden' verdwenen, maar figureert binnen 'verhaal 2' ('Er waren eens...') als sprookjeselement, dus in het spreekwoordelijke 'ooit.' Bij herlezing lijkt het wel te kloppen (dan speelden verhaal 2 en 3 zich af in de lente of zomer van verhaal 1), maar het wringt. In dat kader verbaast het me ook dat de hp het beruchte peperkoekhuisje nooit heeft gezien, en het veel minder opvallende schuurtje daarentegen wel (terwijl die transformatie in datzelfde voorjaar moet hebben plaatsgevonden).
Oef, wat moet ik hier…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Oef, wat moet ik hier allemaal weerleggen behalve het feit dat ik zeer vereerd ben met alle commentaren.
Teksten in hoofdletters staan tegenwoordig gelijk met ‘roepen’ en cursieve teksten blijken nu voor onrust te zorgen. Ik wilde het verhaaltje dat de kabouter (in de verleden tijd) vertelt van de lopende tekst onderscheiden en had het daarom als een ‘uitgebreider citaat’ in schuinschrift gezet. Ik doe dit (inderdaad Musonius) wel eens meer in mijn teksten. Mogelijk ben ik dan een onrustzaaier.
Kruidnagel, de kabouter geeft duidelijk aan dat hij de roep van de heks heeft overgenomen die hij alleen maar ten tijde van het peperkoekenhuisje kan gehoord hebben, dus ga ik er van uit dat hij het ook ‘gezien’ heeft. Het stond er trouwens nog op het moment dat het mogelijk door gps-straling in het houten hok van de tandenfee veranderde.
Katja, als je het ‘kind’ van de kabouter letterlijk opvat, begrijp ik ten volle dat je de rest van het verhaal helaas niet ‘helder’ genoeg vindt.
Met herhaalde dank voor alle reacties.
Bedankt voor je uitleg, Gi…
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
Bedankt voor je uitleg, Gi. Echter: mijn opmerking ging over de 'ik' en daarmee niet over de kabouter. 'Ik' lijkt me in het hoofdverhaal namelijk de hoofdpersoon.
Klopt Kruidnagel, ik heb de…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Klopt Kruidnagel, ik heb de alinea vervangen.
Hey Gi, Leuke mix van…
Lid sinds
4 jaar 5 maandenRol
Hey Gi,
Leuke mix van sprookjes, actualiteit en kritische pen. Graag gelezen.
Het enige moment wat niet helemaal duidelijk voor me is, is de volgende zin: "....van wie ik zoals u al merkte haar lokroep heb overgenomen" daar ben je iets te snel in jouw gedachtengang, of pakt het niet. Door het herlezen snapte ik dan wel waar je naar verwees met de lokroep, maar 'knibbel knabbel knuisje van iemand spuuglelijk horen associeer ik als lezer niet onmiddellijk met een lokroep :).
Wel echt leuk gedaan, ik blijf je volgen!
Dag Benedicte, zelf was ik…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Dag Benedicte, zelf was ik reeds op zoek gegaan naar een equivalent van lokgroep. Voor het woord bestaat geen synoniem en als je de uitdrukking zelf googelt vind je als enige verklaring dat het een 'catchphrase' is. In het oorspronkelijke sprookje wordt het zinnetje trouwens door een heks uitgesproken en dat is nu ook niet meteen een 'beauty'.
Beste Gi, Leuk stuk! Een…
Lid sinds
4 jaar 10 maandenRol
Beste Gi,
Leuk stuk!
Een orgineel beschreven sprookjesfiguur die verteld over een modern sprookje. Knap gevonden en erg mooi beschreven.
Bij het lezen haperde ik alleen bij twee wendingen in de verhaallijn.
- De kabouter begint een beetje uit het niks over dat houten berghok wat de aanleiding is naar zijn verhaal over die heks. Een aanleiding naar die vraag zou goed passen, omdat het nu een beetje random overkomt. Of misschien begrijp ik het niet?
- Dat de kabouter opeens als een ettertje wordt gezien komt redelijk plotseling. Dat hij stonk e.d. was duidelijk, maar hij leek daarvoor een vriendelijk en nieuwsgierig karakter die graag een verhaal wilde vertellen.
Groetjes Nynke
Nynke, dank voor jouw…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Nynke, dank voor jouw reactie, maar een aanleiding schrijven naar de aanleiding? Van het ettertje heb ik een viezerdje gemaakt. Dat klinkt hopelijk wat sympathieker.
Hallo Gi Het is een wat…
Lid sinds
5 jaar 11 maandenRol
Hallo Gi
Het is een wat merkwaardig verhaal, in die zin dat je inderdaad speelt met bijvertellingen (de verwijzingen naar de sprookjes) en die omweg om te komen waar je komt, maar dat vond ik net origineel aan je tekst.
Er staan ook mooie zinnen in, zoals deze zinsnede die me behoorlijk kon bekoren: late vlinder die nog in het bos rond dwarrelt.
Het einde vind ik hilarisch, hoed gevonden.
Johanna
Dag Johanna, dank voor het…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Dag Johanna, dank voor het compliment en voor deze 'merkwaardige' edoch prettige opdracht.
Het is even een puzzel, maar…
Lid sinds
10 jaar 5 maandenRol
Het is even een puzzel, maar ik heb het verhaal graag gelezen. Het 'Ik hoef geen prins' vind ik fantastisch. Mooi slot!
Wouldn't 'Walking the Dog'…
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
Wouldn't 'Walking the Dog' rather than 'Letting the 🐕 out [of st/so]' be a more appropriate title for this story?
IMHO Ido not think so, BTW…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
IMHO I do not think so, BTW what 's the meaning of [of st/so]?
Letting the dog out is…
Lid sinds
5 jaar 7 maandenRol
Letting the dog out is Dunglish, oftewel een foutieve vertaling van een Nederlands/Vlaams gezegde in het Engels. Ik ben het met Kruidnagel eens dat deze titel niet juist is als je het in de betekenis van "de hond uitlaten" bedoelde.
st/so = something/someone. …
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
st/so = something/someone.
Again st learned ;-).
Ik vroeg me af wat de functie was van de (vermoedelijk inderdaad onjuist vertaalde) Engelse titel (zelfs als groot liefhebber van de beste taal op het westelijk halfrond).
'Letting the dog out' (of st…
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
'Letting the dog out' (of st/so) betekent zoveel als 'de hond (ergens uit) bevrijden'.
Fief en Kruidnagel, het is…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Fief en Kruidnagel, het is enkel een grappig bedoelde verwijzing naar de song 'Who let the dogs out'. Nu ja, mijn humor wordt niet altijd begrepen. Anderzijds ben ik een fervente aanhanger van de taal én humor van de Brits.
Dunglish wordt enkel in Nederland gesproken. Flenglish bestaat (nog) niet. Alle Engelsen weten wel meteen wat 'Flanders' betekent...where poppies grow, etc..., maar dit gaat ons te ver leiden.
Haha, aan de discussie over…
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
Haha, aan de discussie over het Vlaams brand ik mijn vingers (hier) niet, die is zo beladen met misverstanden... Wel verricht ik soms graag een poging Dimitri's taaleigen te doorgronden. En in het Huis van Alijn leerde ik tot mijn verbazing hoeveel interessante uitspraakverschillen er bestaan binnen het Vlaamse land. Voorts blijf ik van mening dat de titel de lading niet dekt.
En toch klopt volgens jouw…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
En toch klopt volgens jouw opmerking van 10.33u de titel wel, want ik heb Bas, de hond uit het bos bevrijd.
Jouw Dimitri is mij onbekend. Gelukkig lees ik dat je de Vlaamse uitspraakverschillen 'interessant' vindt. Mijn jeugdboek werd in Nederland ook 'interessant' gevonden maar te Vlaams voor de Hollandse, sorry Nederlandse jeugd, die een aantal woorden niet zou verstaan. Dat ze ermee naar het Huis van Alijn trekt, denk ik dan, want luidop durf ik dat niet te zeggen.
Haha, jaja...
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
Haha, jaja...
(In gesprekken met…
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
(In gesprekken met Nederlanders over het Vlaams mag je trouwens deze gesprekken tussen Bruno Lowagie en zijn toenmalige schrijfcoach (en het vervolg ervan) eigenlijk niet missen: https://schrijvenonline.org/forum/themaforums/wek…) ;-).
Bedankt voor de link. Ik…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Bedankt voor de link. Ik heb genoten van die match Holland-België en met name van het feit dat de Nederlandse coach besluit om voortaan wat minder noten op zijn zang te hebben. Oh, ja plots bedacht ik dat je met Dimitri waarschijnlijk Verhulst bedoelde.
Doe ik!
Lid sinds
8 jaar 1 maandRol
Doe ik!
Wat ga je doen?
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Wat ga je doen?