Lid sinds

6 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

#220 Lemmingen in Babel

16 november 2018 - 16:59
Job had op een rommelmarkt een stapeltje oude Franse pockets gekocht. Er zaten boekjes tussen van Sartre, Camus en Zola. Tegelijkertijd had hij een reiswoordenboek Frans gekocht. Zo kon hij de Franse literatuur in de oorspronkelijke taal lezen en meteen zijn Frans wat bijspijkeren. Dacht hij. Hij was begonnen in ‘La P….Respectueuse’, maar struikelde al in de toneelaanwijzingen over ‘en bras de chemise’ wat hij met zijn zakwoordenboekje slechts tot ‘in mouw van overhemd’ wist te vertalen. ‘Weet jij soms wat het is?' vroeg hij aan Yorick. ‘Nee, mijn Frans n’est pas tres bien merci croissant,’ zei Yorick terwijl hij zijn handen afdroogde. ‘Misschien met opgestroopte mouwen ofzo? Ik dacht dat chemise schoorsteen betekende. Il fume comme un chemise.’ Yorick zette het nog natte doek tegenover de deur. Hij hield ervan om als hij thuiskwam direct het schilderij te kunnen zien. Het gaf een soort spontane reactie die hij nodig had om voldoende afstand van het werk te kunnen nemen. ‘Cheminée,’ zei Job die in zijn zakwoordenboekje zat te bladeren. ‘Ja?’ vroeg Yorick die het schilderij van een afstandje bekeek, ‘vind je het wat? Ik ben zelf nog niet helemaal tevreden over die heiligen aan de rechterkant. Ze lopen als lemmingen in een processie. Ik wil wat meer vuur in hun donder zien te stoppen.’ ‘Huh?’ Job keek verdwaasd op. ‘Nee. Cheminée. Schoorsteen in het Frans is cheminée. Hé, je hebt Jayda geschilderd.' 'Ja,' zei Yorick, zij staat symbool voor de lust en het materialisme tegenover Christus’ spaarzaamheid en spiritueel leven.' ‘De heilige Antonius,’ zei Job. ‘Wat de heilige Antonius?’ vroeg Yorick. ‘Ik weet niet. Maar die heeft er ook iets mee te maken, met die hele verleiding shit en zo.'

Lid sinds

8 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
16 november 2018 - 21:16
Meesterlijk, die ironie en dat onuitgesproken steenkolenfrans, doet me alweer denken aan Buwalda – om moedeloos van te worden ... ;-).

Lid sinds

7 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 november 2018 - 13:56
De hele Babelse verwarring van meerdere kanten belicht. Je hebt mooi verwoord hoe mensen soms vanuit hun eigen interesses volkomen langs elkaar heen praten. Herkenbaar. Een dikke glimlach hier. (... een stapeltje oude Franse en pockets gekocht ... hier klopt iets niet helemaal)

Lid sinds

10 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 november 2018 - 22:50
Nou, Tilma, je stukje bezorgt mij de nodige muizenissen. Ik heb het gevoel dat je dit ook wilt bereiken. Eens met Stella over die Franse .... en pockets. Bij Yorick denk ik aan Shakespeare, bij Job aan de Bijbel. Jayda weet ik niet, het klinkt wat Arabisch. Bij en bras de chemise denk ik aan hemdsmouwen. Ik kan er nog geen chocolade letters van maken. Het fascineert me wel.

Lid sinds

7 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 november 2018 - 16:59
Tjeminee, bijzonder om een verhaal niet helemaal te begrijpen en het toch met belangstelling te lezen.

Siv

Lid sinds

10 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
17 november 2018 - 18:26
Zoals Stella al zei. Twee mensen die langs elkaar heen praten. Wie is Jayda? Graag gelezen.

Lid sinds

7 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
17 november 2018 - 19:54
Ik moest denken aan 'Eternal sunshine of the spotless mind' Heb ik zoveel moeite gedaan om alle shit te vergeten en dan brengen, Job en Babel weer zoveel terug in de herinnering dat ik zonder nadenken aanstalten maak om te vertellen dat Antonius de heilige is tot wie je je wendt als je iets kwijt bent. :nod: Dus roep ik mezelf tot de orde en lees ik opnieuw. Meesterlijk hoe je die twee langs elkaar heen laat praten en weer bij elkaar uit laat komen.

Lid sinds

8 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 november 2018 - 21:19
Raadselachtig als Babylonische spraakverwarring. Mooi de twee met hun eigen gedachten en gesprek met eigenlijk zichzelf. Toch is er wel contact, knap gedaan. Fijne avond.

Lid sinds

6 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 november 2018 - 15:43
Besten! Jullie reacties zijn meesterlijk en vaak beter dan de tekst zelf. Buwalda en Shakespeare en de bijbel en Eternal Sunshine of the Spotless Mind erbij slepen. Enig. Wie is Jayda, dat zou zomaar ook de titel geweest kunnen zijn.

Lid sinds

6 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 november 2018 - 21:11
Sterk verhaal. Ik vind persoonlijk het Frans een rottaal, het is maar goed dat ik ze niet kan verstaan. Er zitten veel heiligen en verwijzingen in je verhaal, waar ik eerst iets meer zou moeten lezen om precies te weten waar je naar verwijst, maar in dit geval is het waarschijnlijk juist goed dat ik niet alles begrijp. Graag gelezen!