Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Een supernatural young adult roman in het Nederlands uitgeven...

19 april 2011 - 14:50
Hoi iedereen, het is de eerste keer dat ik iets op het forum post, al ben ik al een tijdje lid hier. Ik lees altijd met veel belangstelling hoe aspirant-schrijvers te werk gaan bij hun pogingen een manuscript aan de man te brengen. Nu heb ik zelf al een tijdje een manuscript af, en ik heb het ook al aan 4 uitgevers gestuurd, waarvan er 3 het verhaal afwezen en er 1 terugkwam met tips hoe ik het kon inkorten en verbeteren en dat ze tzt interesse hadden om een ingekorte versie van het verhaal te zien. Ik heb het rigoreus aangepast, en heb de nieuwe versie opgestuurd, maar tot nu toe heb ik nog niets gehoord. Moet wel zeggen dat ik het super vond dat ze de moeite namen me van commentaar te voorzien; dat doen de meesten niet! Nu is mijn vraag eigenlijk het volgende: mocht de uitgeverij waarmee ik nu in contact ben toch niets zien in het verhaal, waar kan ik dan mijn verbeterde versie het beste naartoe sturen? Het is namelijk een boek in het YA supernatural genre. In Engeland en Amerika is dat ontzettende big business, maar in NL heb ik nog geen één auteur gevonden die ook in een dergelijke stijl schrijft. Het probleem waar ik tegenaan loop is dat uitgeverijen met NL auteurs geen echte supernatural young adult in hun fonds hebben (en dus weet ik niet of het de moeite loont ze aan te schrijven) en dat uitgeverijen die WEL supernatural YA boeken hebben, alleen maar vertalingen van Engelse boeken (zoals Twilight e.d.) bieden (en dus weet ik ook weer niet of het de moeilte loont die uitgevers aan te schrijven, want ze geven niet zo veel puur NL auteurs uit). Heeft er iemand een gouden tip voor me? :)

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 april 2011 - 14:55
Ik weet niet zeker wat je met supernatural bedoelt (horror? fantasy? iets anders), maar Books of Fantasy heeft onlangs een young adult-roman (fantasy) van Bianca Mastenbroek uitgegeven, dus daar kun je het in ieder geval proberen. Dan moet je wel zelf mee in de uitgave investeren. Het zou wel helpen als je vermeldde welke uitgevers je al hebt geprobeerd, zodat we die niet meer hoeven te noemen...

19 april 2011 - 15:29
Het supernatural genre is (als onderdeel van genre literatuur) erg klein in Nederland. Ik vermoed dat geen uitgever die beperkte markt nog eens wil opsplitsen in YA en Volwassenen. Veel genreliteratuur is ook geschikt voor YA.

Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
19 april 2011 - 16:47
Het probleem waar ik tegenaan loop is dat uitgeverijen met NL auteurs geen echte supernatural young adult in hun fonds hebben (en dus weet ik niet of het de moeite loont ze aan te schrijven) en dat uitgeverijen die WEL supernatural YA boeken hebben, alleen maar vertalingen van Engelse boeken (zoals Twilight e.d.) bieden (en dus weet ik ook weer niet of het de moeilte loont die uitgevers aan te schrijven, want ze geven niet zo veel puur NL auteurs uit). Heeft er iemand een gouden tip voor me?
Toch aanschrijven! :) Hoe wil je anders bereiken dat je manuscript wordt uitgegeven, behalve wanneer je het zelf doet?

Tja

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
19 april 2011 - 17:02
Ik begrijp je probleem, Jeminkman. Ik heb een verhaal opgstuurd naar een uitgever die zei dat het geschikt was voor jeugd. Daarna heb ik het naar een uitgever gestuurd voor jeugdliteratuur. Die zei dat het niet geschikt was voor jeugd. Het zit er ook tussenin en dat is inderdaad het probleem. Toch maar proberen. Doe ik straks ook weer.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 april 2011 - 23:38
Dank jullie wel voor de reacties! Ik heb heel uiteenlopende dingen geprobeerd (House of Books / Archipel / Ellessy / Mistral) omdat ik het eerst meer over de chicklit-boeg wilde gooien, omdat daar meer markt voor is. De uitgever die me toen tips heeft gegeven en zei dat ze de 'afgeslankte' versie van mijn boek wel weer wilden zien, is Mistral. Ik vind die suggestie van Books of Fantasy wel een idee, al is het niet zo super fantasy-achtig; het speelt zich gewoon in onze huidige tijd af, maar er zit wel een bovennatuurlijk/spiritueel (native american) element in. En ja, inderdaad, als ik uitgeverijen NIET aanschrijf, zal ik het nooit weten... Het moet ook gewoon net even iemand aanspreken die denkt: dat past bij ons. Tja, ik snap jouw probleem ook. Het is best wel irritant als iedereen wat anders in je verhaal ziet, en je zelf ook niet meer weet welk genre het dan is. Ik blijf het gewoon proberen. Vrijdag gaat er een manuscript uit naar van Goor of Leopold als ik dan nog niets van de geïnteresseerde uitgever heb gehoord. Dan heb ik tenminste het idee dat er beweging in de zaak zit :)

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 april 2011 - 23:53
BOF geeft fantasy in de ruimste zin van het woord uit, dus dat het zich in het hier en nu afspeelt zal geen bezwaar zijn. @ Tja, die "tussenin" is dan young adult, maar ik weet niet of die markt bestaat bij Nederlandstalige uitgevers. Toen ik die leeftijd had was je rond je 15de de jeugdliteratuur wel ontgroeid en las je gewoon boeken voor volwassenen. In Amerika heb je dan die YA ertussenin, maar ik weet niet in hoeverre dat al is overgewaaid. Ik denk dat je dan best iets aflevert dat zowel voor volwassenen als voor de oudere jeugd geschikt is.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 april 2011 - 0:06
Heb net even de site van Books of Fantasy bekeken en dat ziet er idd goed (en divers) uit. Het enige probleem is dat ik geen 2000 euro heb, maar ik houd dit zeker in gedachten. Wie weet heb ik ineens een financiële meevaller! Overigens las ik laatst ergens (op deze website, naar ik meen) dat de doelgroep 15-25 een steeds belangrijker lezerspubliek wordt in NL, en dat uitgeverij Lemniscaat dat gezegd had. Misschien moet ik DIE dan maar eens proberen ;)

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
20 april 2011 - 11:06
Misschien moet je even googlen op young adult, en kijken welke uitgevers in Nederland zich daar op richten. Het komt idd ook hier steeds meer op, en ik kan me herinneren dat een paar uitgevers daar speciaal aandacht aan besteden (ik weet alleen niet meer welke).

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 april 2011 - 11:41
Lemniscaat heeft een kopje young adult op de site, dus die doen er in ieder geval aan en ik weet bijna zeker dat Querido het ook uitgeeft. Volgens mij doen vrij veel uitgevers het tegenwoordig, maar dan vooral de "literaire", die ook erg "literair" materiaal zoeken. Als jij een chicklitachtig iets hebt geschreven, denk ik niet dat Querido het aanneemt.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 april 2011 - 12:48
Ik heb net een manuscript naar de Boekerij gemaild. Die hebben YA en Fantasy in hun fonds, en ze hebben een paar vertaalde YA krakers uit de VS al uitgegeven. Goed punt Hadassah, het was mij ook al opgevallen dat veel uitgeverijen tegenwoordig wel een YA afdeling hebben, maar dat daar dan alleen maar Thea Beckman-achtige boeken bij staan. Daar ik niks mis mee (vind het geweldige boeken !) maar zoiets heb ik niet geschreven. MIsschien moet ik gewoon het boek in het Engels herschrijven en het in Amerika gaan proberen :) Jammer dat je niet meer weet welke uitgeverijen dat waren, Judy! Mocht je t ineens weer wel weten, dan hoor ik het wel.

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 april 2011 - 16:17
Thea Beckman zou ik niet echt willen bestempelen als Young Adult, veel van haar boeken zijn 12+. Ik denk toch meer aan Anne Provoost, Per Nilsson, Marita de Sterck enz. (Zij zitten bij Querido, Lemniscaat en De Eenhoorn trouwens) Heb je al in de cross-overkast van een goede bibliotheek/boekwinkel gekeken, trouwens? Daar staat vrij veel tegenwoordig.

Lid sinds

13 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
22 april 2011 - 18:36
Ik zie net pas dit onderwerp, maar heb precies hetzelfde probleem. In Nederland worden idd vooral YA boeken vertaald en wat er voor 15+ op de markt is, is vaak ook nog eens historisch, niet fantasy o.i.d. Maar veel uitgeverijen zijn wel bezig met het 'nieuwe' genre. Leuk om te horen dat meer mensen deze 'nieuwe' markt proberen te veroveren :)

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 april 2011 - 12:16
Ik zie net pas dit onderwerp, maar heb precies hetzelfde probleem. In Nederland worden idd vooral YA boeken vertaald en wat er voor 15+ op de markt is, is vaak ook nog eens historisch, niet fantasy o.i.d. Maar veel uitgeverijen zijn wel bezig met het 'nieuwe' genre. Leuk om te horen dat meer mensen deze 'nieuwe' markt proberen te veroveren :)
Aha, gelijkgestemde zielen :) Wat voor soort verhaal ben jij aan het schrijven? Of heb je het al af? Je hebt me wel nieuwsgierig gemaakt!

30 april 2011 - 13:15
In Nederland worden idd vooral YA boeken vertaald en wat er voor 15+ op de markt is, is vaak ook nog eens historisch, niet fantasy o.i.d.
Ja, wat dat betreft is het net de gewone boekenmarkt. De markt voor fantasy is al heel erg klein, als je daar dan nog alleen de YA groep van wilt benaderen als doelgroep, dan heb je het over een groep aan potentiele lezers van -naar ik schat- nog geen 1000 personen in Nederland en Vlaanderen. Wat er vooral mee te maken heeft, dat veel liefhebbers van fantasy in de gegeven leeftijdsgroep gewoon "fantasy voor volwassenen" lezen, of, anders gezegd: de grens tussen jeugd, YA en volwassenen in de fantasy-literatuur is (tegenwoordig) veel vager dan bij andere genres. Zo spelen in veel fantasyromans (en verhalen) jongeren (young adults dus) de hoofdrol als de held die zich ontwikkeld. Veel kinderboeken in het genre worden door volwassenen ook gewaardeerd, zoals Narnia, dus hoeft een YA zich ook niet te schamen om een kinderboek te lezen. Ik merk bij lezers van fantasy dat ze juist een afkeer hebben van typische YA thema's en juist daarom fantasy zijn gaan lezen. De vraag is daarom: wat is YA? Je kunt kiezen uit: - bepaald, niet al te ingewikkeld taalgebruik --> kan ook zijn voor volwassenen die moeilijk lezen, het gaat om leesniveau - bepaalde thema's die sommige jongeren aanspreken --> moet dat per se in fantasy worden ingepakt? Verwacht de lezer zo'n thema als hij een fantasyboek openslaat? - leeftijd van de hoofdpersonen --> heeft in de literatuur nooit iets uitgemaakt voor wat betreft leeftijdsinschaling of genre - leeftijd van de schrijver --> lijkt mij een slecht excuus om YA te schrijven

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
30 april 2011 - 19:22
Books of Fantasy kende ik nog niet. Ik kan me ook niet voorstellen dat iemand daarmee in zee gaat. Voor dat geld kun je leukere dingen doen. Elke serieuze uitgever is op dit moment of zoek naar goede Young Adult boeken. Heb jij een goed manuscript liggen dan zou ik het zeker naar 4 uitgevers sturen. Reactie afwachten en weer naar een paar sturen. Komt er nergens een positief geluid dan gaan nadenken wat er mis kan zijn. Misschien heb je het naar de verkeerde uitgevers verzonden of het is gewoon nog niet goed genoeg. In dat geval, tips van kenners gaan zoeken en herschrijven. Stuur je een niet goed genoeg manuscript naar te veel uitgevers dan blijven er niet genoeg over om het herschreven en dan misschien wel goede manuscript naartoe te sturen. Toch?

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 mei 2011 - 11:05
Vanwege veel schrijven hier een tijdje niet geweest en nu valt mijn oog direct op dit topic. Ik schrijf YA fantasy en door de stortvloed aan afwijzingen (die zelden betrekking hadden op de kwaliteit) heb ik het voorlopig in eigen beheer uitgegeven (voorlopig hoop ik dus nog steeds). Alle lezers hebben het met heel veel plezier gelezen, een school heeft het in de bibliotheek opgenomen, mensen lenen het uit aan anderen, kortom: alleen positieve reacties. Ik heb het ruim een jaar geleden aan diverse uitgevers opgestuurd, maar ik heb ook het idee dat de YA markt enorm aan het veranderen is. Als Nederland het buitenland gaat volgen wordt YA misschien toch interessant voor uitgevers. Ik weet niet of het zin heeft om het weer op te sturen, hoe lang is het geheugen van een uitgever? Bovendien heb ik nu deel twee gereed. Alle lezers van deel 1 zitten er op te wachten en hoewel het een vervolg is kan dit deel ook losstaand gelezen worden. Wat zal ik doen: deel 2 opsturen, deel 1 (weer) opsturen nu de markt veranderd is, beide delen opsturen?

1 mei 2011 - 12:06
Ik schrijf YA fantasy en door de stortvloed aan afwijzingen
Had je de indruk dat ze wel fantasy wilden, maar geen YA, of geen van beiden? Voor fantasy is het al erg moeilijk een uitgever te vinden (vandaar dat Books of Fantasy auteurs daarin wil ondersteunen, weliswaar tegen betaling, maar daarvoor krijg je een goede redactie en erg veel promotie, plus de mogelijkheid dat geld snel terug te verdienen). Wanneer de markt voor YA verandert, hoeft dat dus nog niets over de acceptatie van fantasy te zeggen. Wat dat betreft zou ik eerst eens de afwijzingen doornemen en de uitgevers die niet afwijzend tegenover fantasy stonden, èn duidelijk hun beleid met betrekking tot YA hebben gewijzigd, aanschrijven met de vraag of zij eventueel geïnteresseerd zouden zijn in een ms voor de doelgroep YA. Bij positief bericht je ms opsturen + je eerste boek + alle positieve recensies daarvan.

Lid sinds

13 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
2 mei 2011 - 11:56
Ik zie net pas dit onderwerp, maar heb precies hetzelfde probleem. In Nederland worden idd vooral YA boeken vertaald en wat er voor 15+ op de markt is, is vaak ook nog eens historisch, niet fantasy o.i.d. Maar veel uitgeverijen zijn wel bezig met het 'nieuwe' genre. Leuk om te horen dat meer mensen deze 'nieuwe' markt proberen te veroveren :)
Aha, gelijkgestemde zielen :) Wat voor soort verhaal ben jij aan het schrijven? Of heb je het al af? Je hebt me wel nieuwsgierig gemaakt!
Hoi jeminkman, zie net pas je vraag :) Ik schrijf zowel Ya-fantasy/scifi, als 'realistische', contemporaine YA, of historisch. Tijdens NaNoWriMo heb ik een YA-roman (eerste versie; wil ik binnenkort gaan herschrijven) geschreven over een meisje dat twee jaar na haar vaders dood, waarvoor ze zich verantwoordelijk voelt, een jongen ontmoet, die haar verandert. Er is helaas wel een adder onder het gras. Nu ben ik bezig met een Sci/fi-roman, of eerder dystopie, waarin Nederland (of de Nederlanden: ook Vlaanderen) is overstroomd geraakt. Vijftig jaar in de toekomst ontmoeten twee jonge mensen van verschillende groepen (de samenleving is nogal gepolariseerd geraakt) elkaar en komen voor heel moeilijke keuzes te staan. Deel één heb ik in een eerste versie af, deel twee werk ik nu aan. Een volgend project (waar ik nu van mijzelf nog niet aan mag beginnen) is weer een contemporain verhaal over een zeventienjarig meisje dat zich voor iedereen altijd verantwoordelijk voelt en niets los kan laten. Daarin zal ik ook af en toe teruggaan naar vroeger, zo'n 100 jaar eerder. En jij?

Lid sinds

13 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
2 mei 2011 - 12:14
In Nederland worden idd vooral YA boeken vertaald en wat er voor 15+ op de markt is, is vaak ook nog eens historisch, niet fantasy o.i.d.
Ja, wat dat betreft is het net de gewone boekenmarkt. De markt voor fantasy is al heel erg klein, als je daar dan nog alleen de YA groep van wilt benaderen als doelgroep, dan heb je het over een groep aan potentiele lezers van -naar ik schat- nog geen 1000 personen in Nederland en Vlaanderen. Wat er vooral mee te maken heeft, dat veel liefhebbers van fantasy in de gegeven leeftijdsgroep gewoon "fantasy voor volwassenen" lezen, of, anders gezegd: de grens tussen jeugd, YA en volwassenen in de fantasy-literatuur is (tegenwoordig) veel vager dan bij andere genres. Zo spelen in veel fantasyromans (en verhalen) jongeren (young adults dus) de hoofdrol als de held die zich ontwikkeld. Veel kinderboeken in het genre worden door volwassenen ook gewaardeerd, zoals Narnia, dus hoeft een YA zich ook niet te schamen om een kinderboek te lezen. Ik merk bij lezers van fantasy dat ze juist een afkeer hebben van typische YA thema's en juist daarom fantasy zijn gaan lezen. De vraag is daarom: wat is YA? Je kunt kiezen uit: - bepaald, niet al te ingewikkeld taalgebruik --> kan ook zijn voor volwassenen die moeilijk lezen, het gaat om leesniveau - bepaalde thema's die sommige jongeren aanspreken --> moet dat per se in fantasy worden ingepakt? Verwacht de lezer zo'n thema als hij een fantasyboek openslaat? - leeftijd van de hoofdpersonen --> heeft in de literatuur nooit iets uitgemaakt voor wat betreft leeftijdsinschaling of genre - leeftijd van de schrijver --> lijkt mij een slecht excuus om YA te schrijven
Over de onduidelijke grens tussen de genres: Zeker waar. Ik heb het idee dat men in Nederland zich veel strikter aan de grenzen tussen genres wil houden dan in bijv. de VS, terwijl heel veel YA-romans (fantasy of contemporain of historisch) door zowel volwassenen als jongeren gelezen worden. Sommige boeken vallen nu éénmaal niet in één genre in te delen. Maar uitgevers willen altijd iets in een hokje kunnen plaatsen om het beter te kunnen promoten en verkopen. Over de afkeer van de fantasy lezer voor typische YA thema's: Welke thema's zijn typisch YA in jouw ogen? Over wat YA is: Over het taalgebruik ben ik het niet helemaal met je eens. Natuurlijk is YA geen High Brow literatuur, maar als je bijv. boeken van David Levithan en John Green vergelijkt met Nick Hornby of David Nicholls, dan zie ik weinig verschil in taalgebruik. Dit geldt zeker niet voor alle YA-auteurs, er zijn er ook veel van het 'makkelijke' schrijven, maar ik heb het idee dat er een beweging is naar meer literaire YA-romans. De stelling dat thema's die jongeren aanspreken een criterium zijn om een boek YA te noemen, lijkt me ook niet houdbaar. 'The catcher in the rye' bijv. wordt toch niet als YA beschouwd? Maar wel veel gelezen door die groep. In veel literatuur (en fantasy zoals je opmerkt) wordt een adolescent als hoofdpersoon genomen. Het blijft een fascinerende leeftijd (mijn vooroordeel natuurlijk ;) ), de leeftijd waarop veel zaken ontdekt gaan worden en iemand echt opgroeit. Over leeftijd: inderdaad, leeftijd van een hoofdpersoon zegt niets over of een boek YA is. Wat YA precies is, laat zich m.i. niet in één definitie vatten, net als literatuur uiteindelijk ongrijpbaar is. Je kan wat kenmerken noemen (hoofdpersonen zijn meestal 16-20 jaar, thema's zijn vaak verweven met die leeftijdscategorie, taal is over het algemeen zoals die leeftijdcategorie (aan)spreekt, en dat kan gecombineerd worden met een ander genre, zoals fantasy of de historische roman, maar dat hoeft niet perse), maar het blijft lastig. Misschien vooral ook omdat YA veel meer dan andere genres op de grens ligt: tussen kinderboeken en volwassen literatuur in kan het zowel naar het eerste als het laatste teruggrijpen/verwijzen. Kortom: alle ruimte om te experimenteren ;)

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 mei 2011 - 11:18
[quote=schlimazlnik]
Wanneer de markt voor YA verandert, hoeft dat dus nog niets over de acceptatie van fantasy te zeggen. Wat dat betreft zou ik eerst eens de afwijzingen doornemen en de uitgevers die niet afwijzend tegenover fantasy stonden, èn duidelijk hun beleid met betrekking tot YA hebben gewijzigd, aanschrijven met de vraag of zij eventueel geïnteresseerd zouden zijn in een ms voor de doelgroep YA. Bij positief bericht je ms opsturen + je eerste boek + alle positieve recensies daarvan.
Leuk dat je zo positief bent. Naar mijn ervaring is het aantal uitgevers klein en de afwijzingen doornemen is simpel: er werd zelden een argumentatie gegeven anders dan 'past niet in enz.' Daarnaast zijn er uitgeverijen die na meer dan een jaar nog steeds niets van zich laten horen. Ik blijf het proberen, maar niet meer zo fanatiek als een jaar geleden, en richt me vooral op het eigen beheer en hoop daar voldoende 'buzz' uit te genereren dat een uitgever belangstelling krijgt. Hoe ik dat ga doen weet ik nog niet, maar elke uitgever is welkom, want promotie lukt me niet alleen. Young Adult heeft volgens mij een goede toekomst in Nederland.

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 mei 2011 - 15:36
Over wat YA is: Over het taalgebruik ben ik het niet helemaal met je eens. Natuurlijk is YA geen High Brow literatuur, maar als je bijv. boeken van David Levithan en John Green vergelijkt met Nick Hornby of David Nicholls, dan zie ik weinig verschil in taalgebruik. Dit geldt zeker niet voor alle YA-auteurs, er zijn er ook veel van het 'makkelijke' schrijven, maar ik heb het idee dat er een beweging is naar meer literaire YA-romans. De stelling dat thema's die jongeren aanspreken een criterium zijn om een boek YA te noemen, lijkt me ook niet houdbaar. 'The catcher in the rye' bijv. wordt toch niet als YA beschouwd? Maar wel veel gelezen door die groep. In veel literatuur (en fantasy zoals je opmerkt) wordt een adolescent als hoofdpersoon genomen. Het blijft een fascinerende leeftijd (mijn vooroordeel natuurlijk ;) ), de leeftijd waarop veel zaken ontdekt gaan worden en iemand echt opgroeit. Over leeftijd: inderdaad, leeftijd van een hoofdpersoon zegt niets over of een boek YA is. Wat YA precies is, laat zich m.i. niet in één definitie vatten, net als literatuur uiteindelijk ongrijpbaar is. Je kan wat kenmerken noemen (hoofdpersonen zijn meestal 16-20 jaar, thema's zijn vaak verweven met die leeftijdscategorie, taal is over het algemeen zoals die leeftijdcategorie (aan)spreekt, en dat kan gecombineerd worden met een ander genre, zoals fantasy of de historische roman, maar dat hoeft niet perse), maar het blijft lastig. Misschien vooral ook omdat YA veel meer dan andere genres op de grens ligt: tussen kinderboeken en volwassen literatuur in kan het zowel naar het eerste als het laatste teruggrijpen/verwijzen. Kortom: alle ruimte om te experimenteren ;)
Goede YA-romans zoals die van John Green komen aardig in de buurt van high brow, hoor. Het is geen Mulisch, maar er zitten wel degelijk behoorlijk wat lagen in. De definitie van een young adult roman is volgens mij (even uit de losse pols, maar dichtbij de 'officiële die door de literatuurwetenschap etc. wordt gebruikt) een roman over een adolescent die het proces naar volwassenheid doormaakt. Dit proces verloopt sprongsgewijs en niet gemakkelijk. De adolescent zet zich af tegen de waarden van zijn ouders en zoekt zijn eigen manier om het leven te leven. Dit vergt creativiteit van de adolescent. De adolescentenroman maakt gebruik van literaire technieken en is qua vorm zeker niet minder literair dan veel andere boeken. Er was laatst een onderzoek gedaan naar de moeilijkheidsgraad van boeken die wel op de literatuurlijst mogen en YA-romans die daar van geweerd worden. Een groot aantal YA-romans (o.a. Anne Provoost, Aiden Chambers en John Green) bleken qua meerstemmigheid, motieven, intertekstualiteit etc. veel meer literairs in hun mars te hebben dan een groep romans die wél mag op de lijst (denk: Heleen van Royen, Kluun, Jan Wolkers). Twilight scoorde dan weer minder hoog. ;) Ik denk overigens (afgaande op de Wikipedia-omschrijving, heb het zelf nooit gelezen) dat catcher in the rye wel degelijk kan gelden als YA. De enige reden dat het dit label niet heeft gekregen, is omdat het uit is gekomen voor YA bestond. En tja, als iedereen eenmaal gelooft dat het een boek voor volwassenen is, waarom zou je het dan om gaan labelen tot YA? Het enige wat je daarmee bereikt is dat het niet meer op de lijst mag. Edit: De Engelse pagina over Young Adult literature rekent Catcher in the Rye tot het begin van alle YA-literatuur.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 mei 2011 - 15:57
Ik heb het ruim een jaar geleden aan diverse uitgevers opgestuurd, maar ik heb ook het idee dat de YA markt enorm aan het veranderen is. Als Nederland het buitenland gaat volgen wordt YA misschien toch interessant voor uitgevers.
@ Hallon: Wat leuk dat je het in eigen beheer hebt gedaan! Bij wie dan, als ik vragen mag? En hoe heb je die boeken gepromoot zodat ze in de bieb terecht komen en dergelijke? @ Thule: Mijn verhaal gaat over een meisje dat een jeugdvriend van haar na jaren weer opnieuw leert kennen en merkt dat ze meer voor hem voelt dan alleen vriendschap, maar tegelijk ook allerlei enge dromen krijgt over hem, het verleden (het speelt zich af in Navajo Nation, het indianenreservaat in Arizona en New Mexico) en drie shapeshifters die achter haar aan zitten. Ze heeft alleen geen idee waarom. Het is supernatural en historisch, en iedereen die het heeft gelezen vindt het helemaal geweldig. Helaas vindt geen enkele uitgever het tot nu toe geweldig. :( De standaard afwijzingen ken ik nu wel (past niet in het fonds, etc). Er is dus wel 1 uitgeverij geweest die het heeft afgewezen met een uitgebreide reden waarom, en me daarna nog tips heeft gegeven, en daar ben ik heel dankbaar voor. Nu vraag ik me af: wat is wijsheid? Moet ik het manuscript dan toch naar een scriptburo sturen om te zien of er grote dingen aan mankeren? Ik heb het idee dat mijn verhaal beter is opgebouwd en vlotter leest dan menig vertaald YA boek dat nu op de markt is, want de Engelse markt is nu wel echt verzadigd met pulp van allerlei schrijvers die een graantje van de hele Twilight-hype willen meepikken. Echt jammer :(

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 mei 2011 - 21:35
@ Hallon: Wat leuk dat je het in eigen beheer hebt gedaan! Bij wie dan, als ik vragen mag? En hoe heb je die boeken gepromoot zodat ze in de bieb terecht komen en dergelijke?
Ik heb het bij Pumbo uitgegeven, het grote voordeel is dat ik zelf alle rechten nog heb, dus mocht een uitgever plotseling belangstelling hebben is er niets aan de hand. Promotie is bij POD (bij mij) het grootste probleem. Ik kan leuk een verhaaltje verzinnen, maar promotie is een vak apart. Helaas voor mij dan. Ik heb het naar biblion gestuurd, maar die hebben het ongelezen geretourneerd, maar ik las zojuist dat ze een bepaald quotum aan self-publishing hebben, dus wellicht had ik simpelweg pech.

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 mei 2011 - 21:40
De standaard afwijzingen ken ik nu wel (past niet in het fonds, etc). Er is dus wel 1 uitgeverij geweest die het heeft afgewezen met een uitgebreide reden waarom, en me daarna nog tips heeft gegeven, en daar ben ik heel dankbaar voor. Nu vraag ik me af: wat is wijsheid? Moet ik het manuscript dan toch naar een scriptburo sturen om te zien of er grote dingen aan mankeren? Ik heb het idee dat mijn verhaal beter is opgebouwd en vlotter leest dan menig vertaald YA boek dat nu op de markt is, want de Engelse markt is nu wel echt verzadigd met pulp van allerlei schrijvers die een graantje van de hele Twilight-hype willen meepikken. Echt jammer :(
Dit had ik geschreven kunnen hebben. Mijn boek is professioneel geredigeerd, diverse proeflezers (waaronder een professionele), mijn omslag is door een echte ontwerpster gemaakt, ik heb een ISBN enz. Bovenal vindt iedereen die het gelezen heeft het een leuk boek, maar uitgevers gaan liever vertalen. Is veiliger en goedkoper, maar wel jammer voor de Nederlandse boekenmarkt vind ik.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 mei 2011 - 19:07
Mag ik vragen wat de titel van je boek is? Ik ben nou wel benieuwd :) Ik wil het best bestellen, heb bewondering voor wat je allemaal zelf op touw hebt gezet om je droom uit te laten komen! Ik ga iig ooit mijn boek door middel van self-publishing via Amazon.com uitbrengen (ik moet het nog wel herschrijven in het Engels, maar ben min of meer tweetalig, dus dat gaat wel). Er zijn daar nl. wel meer auteurs die bekend zijn geworden in dat genre (YA supernatural) en toch alles zelf hebben uitgegeven, in eigen beheer, en die boeken zien er mooi gemaakt uit. Het wordt tijd dat het lezende publiek bepaalt welke boeken er op de markt goed worden ontvangen, en niet de uitgeverijen. Pfff. Als ik ooit de loterij win, dan zet ik een eigen uitgeverij op die uitsluitend investeert in NL debutanten en gewoon uit overtuiging GEEN vertaalde bestsellers in het fonds heeft :P

Lid sinds

13 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
22 mei 2011 - 19:47
Over wat YA is: Over het taalgebruik ben ik het niet helemaal met je eens. Natuurlijk is YA geen High Brow literatuur, maar als je bijv. boeken van David Levithan en John Green vergelijkt met Nick Hornby of David Nicholls, dan zie ik weinig verschil in taalgebruik. Dit geldt zeker niet voor alle YA-auteurs, er zijn er ook veel van het 'makkelijke' schrijven, maar ik heb het idee dat er een beweging is naar meer literaire YA-romans. De stelling dat thema's die jongeren aanspreken een criterium zijn om een boek YA te noemen, lijkt me ook niet houdbaar. 'The catcher in the rye' bijv. wordt toch niet als YA beschouwd? Maar wel veel gelezen door die groep. In veel literatuur (en fantasy zoals je opmerkt) wordt een adolescent als hoofdpersoon genomen. Het blijft een fascinerende leeftijd (mijn vooroordeel natuurlijk ;) ), de leeftijd waarop veel zaken ontdekt gaan worden en iemand echt opgroeit. Over leeftijd: inderdaad, leeftijd van een hoofdpersoon zegt niets over of een boek YA is. Wat YA precies is, laat zich m.i. niet in één definitie vatten, net als literatuur uiteindelijk ongrijpbaar is. Je kan wat kenmerken noemen (hoofdpersonen zijn meestal 16-20 jaar, thema's zijn vaak verweven met die leeftijdscategorie, taal is over het algemeen zoals die leeftijdcategorie (aan)spreekt, en dat kan gecombineerd worden met een ander genre, zoals fantasy of de historische roman, maar dat hoeft niet perse), maar het blijft lastig. Misschien vooral ook omdat YA veel meer dan andere genres op de grens ligt: tussen kinderboeken en volwassen literatuur in kan het zowel naar het eerste als het laatste teruggrijpen/verwijzen. Kortom: alle ruimte om te experimenteren ;)
Goede YA-romans zoals die van John Green komen aardig in de buurt van high brow, hoor. Het is geen Mulisch, maar er zitten wel degelijk behoorlijk wat lagen in. De definitie van een young adult roman is volgens mij (even uit de losse pols, maar dichtbij de 'officiële die door de literatuurwetenschap etc. wordt gebruikt) een roman over een adolescent die het proces naar volwassenheid doormaakt. Dit proces verloopt sprongsgewijs en niet gemakkelijk. De adolescent zet zich af tegen de waarden van zijn ouders en zoekt zijn eigen manier om het leven te leven. Dit vergt creativiteit van de adolescent. De adolescentenroman maakt gebruik van literaire technieken en is qua vorm zeker niet minder literair dan veel andere boeken. Er was laatst een onderzoek gedaan naar de moeilijkheidsgraad van boeken die wel op de literatuurlijst mogen en YA-romans die daar van geweerd worden. Een groot aantal YA-romans (o.a. Anne Provoost, Aiden Chambers en John Green) bleken qua meerstemmigheid, motieven, intertekstualiteit etc. veel meer literairs in hun mars te hebben dan een groep romans die wél mag op de lijst (denk: Heleen van Royen, Kluun, Jan Wolkers). Twilight scoorde dan weer minder hoog. ;) Ik denk overigens (afgaande op de Wikipedia-omschrijving, heb het zelf nooit gelezen) dat catcher in the rye wel degelijk kan gelden als YA. De enige reden dat het dit label niet heeft gekregen, is omdat het uit is gekomen voor YA bestond. En tja, als iedereen eenmaal gelooft dat het een boek voor volwassenen is, waarom zou je het dan om gaan labelen tot YA? Het enige wat je daarmee bereikt is dat het niet meer op de lijst mag. Edit: De Engelse pagina over Young Adult literature rekent Catcher in the Rye tot het begin van alle YA-literatuur.
Leuk om te horen dat Catcher in the Rye tot het begin van alle YA-literatuur wordt gerekend :) Ben benieuwd of Salinger het daar ook zelf mee eens was. Hij was toch een enorme kluizenaar, die niemand ooit een kijkje binnen liet nemen? ;) En wat ik met mijn verhaal wilde zeggen, was precies wat jij ook zegt: YA-literatuur is absoluut niet minder dan 'gewone' literatuur! Wat is 'gewone' literatuur eigenlijk?! John Green (die ik vrijdag in Donner heb horen spreken: leuk!) heeft net als David Levithan, die ik noemde, idd meer inhoud dan veel zogenaamde literatuur. Aiden Chambers werd door John Green overigens nog als iemand genoemd die hij als beter dan zichzelf beschouwt ;) Ik bedoelde alleen te zeggen dat er in YA-literatuur heel veel verschil is in kwaliteit (net als andere literatuur trouwens). En hoewel de leeftijd van de hoofdpersoon natuurlijk meestal tussen de 15 en 20 ligt, kan het ook zijn dat een HP terugkijkt op die periode (een gedeelte van het boek) o.i.d. Vraagje: kun je me zeggen waar je over dat onderzoekje hebt gelezen? En mogen sommige YA-titels nu dus ook op de lijst? In mijn tijd ;) mocht dat echt nog niet!

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
22 mei 2011 - 19:58
Vraagje: kun je me zeggen waar je over dat onderzoekje hebt gelezen? En mogen sommige YA-titels nu dus ook op de lijst? In mijn tijd ;) mocht dat echt nog niet!
Dat onderzoekje kwam langsfietsen tijdens een college. Ik weet niet waar het is terug te vinden. Of het op de lijst mag, hangt ervan af hoe hip je docent is. De meeste zijn nog niet erg hip en houden de adolescentenliteratuur niet bij, waardoor ze ook niet weten welke boeken goed zijn.

Lid sinds

13 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 juni 2011 - 12:36
Ik heb nog nooit iets op het forum gepost, maar voor dit topic moest ik me even registreren :) Ik heb alle posts met veel belangstelling gelezen. Ook ik schrijf en lees graag YA; ben nu zelf ook al een tijdje bezig aan een manuscript van een YA fantasy/magisch-realistisch/post-apocalyptisch boek - geef het maar een labeltje. 't Is mij ook al opgevallen dat de YA big business is in de Engelstalige gebieden (en heel veel goeds produceert ook), maar dat de Nederlandse schrijvers of uitgevers dit voor eigen markt nog niet zo oppikken. Vertalingen alom, wat volgens mij wel bewijst dat er belangstelling voor het type boeken is. Nederland is natuurlijk verhoudingsgewijs gewoon een erg kleine markt voor elk genre.
@ Thule: Mijn verhaal gaat over een meisje dat een jeugdvriend van haar na jaren weer opnieuw leert kennen en merkt dat ze meer voor hem voelt dan alleen vriendschap, maar tegelijk ook allerlei enge dromen krijgt over hem, het verleden (het speelt zich af in Navajo Nation, het indianenreservaat in Arizona en New Mexico) en drie shapeshifters die achter haar aan zitten. Ze heeft alleen geen idee waarom. Het is supernatural en historisch, en iedereen die het heeft gelezen vindt het helemaal geweldig. Helaas vindt geen enkele uitgever het tot nu toe geweldig. :(
Oo, dat zou ik ook bijzonder graag eens willen lezen geloof ik! :)

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 juli 2011 - 11:30
't Is mij ook al opgevallen dat de YA big business is in de Engelstalige gebieden (en heel veel goeds produceert ook), maar dat de Nederlandse schrijvers of uitgevers dit voor eigen markt nog niet zo oppikken. Vertalingen alom, wat volgens mij wel bewijst dat er belangstelling voor het type boeken is. Nederland is natuurlijk verhoudingsgewijs gewoon een erg kleine markt voor elk genre.
Dat klopt natuurlijk. Nederlands is voor elke genre klein. Laat dat voor uitgevers geen bezwaar zijn want de markt is toch vele miljoenen groot en dus groot genoeg. Mijn YA fantasy speelt zich gewoon ergens in Nederland af en het is best realistisch, wat ook typisch Nederlands schijnt te zijn, zonder trollen, draken, tovenaars enz. Als ik luister naar de reacties van de lezers leest iedereen het met plezier en ze willen allemaal snel het volgende deel lezen. Ik vraag me af met welke commerciele bril een uitgever naar een boek kijkt. Missen ze de ondernemersgeest en willen ze de zekerheid van een bestseller? Die zekerheid kan ik ze inderdaad niet geven.

Lid sinds

13 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 juli 2011 - 20:47
Interessant om te lezen... Gek eigenlijk dat idd in de US en UK het genre SF-YA zo'n grote opkomst heeft gekend en nog steeds zitter daar gigaknallers tussen. Denk na Twilight onder meer aan Suzanne Collins' The Hunger Games (over Katniss Everdeen, ja ik ben een grote fan al ben ik allang geen YA meer :-)). Ikzelf doe nu ook een poging tot het schrijven van een fantasyverhaal voor YA. Heb nog niet zover gedacht als uitgeven en hoe groot de markt is. Daarom was dit topic erg verhelderend. En leuk om te lezen dat er nog meer mensen bezig zijn met dit genre! Ik ben benieuwd hoe het jullie vergaat. En anders moeten we de handen maar ineen slaan en zelf een YA Ned Uitgeverij gaan oprichten ;-). Vr. Gr.