Afbeelding
Pixabay
Pixabay
De Amerikaanse bestsellerauteur David Gillham, bekend van de historische roman ‘City of women’ sprak onlangs over zijn bevindingen bij het schrijven van historische fictie. Hij geeft vijf tips voor het schrijven van een historische roman.
Het is verleidelijk om tijdens het schrijven een bepaalde periode of gebeurtenis in de geschiedenis uit te leggen, zodat de lezer het verhaal beter begrijpt. Dit kan alleen wel afbreuk doen aan je verhaal. Het leidt namelijk af om tijdens een verhaal opeens over te springen op een paar alinea’s geschiedenisles. Een tip van Gillham om dit te voorkomen is: ‘probeer een stukje geschiedenisles te laten overkomen als deel van de actie in het boek, of camoufleer het door een geschiedenisles te vermommen als bijvoorbeeld een stukje uit een krant dat de personage leest, of een radio/televisie-uitzending.’ Een voorbeeld: stel dat je roman zich tijdens het begin van de Tweede Wereldoorlog afspeelt, dan kan je een personage laten luisteren naar een radiobericht over de inval van Polen en hierin veel informatie verwerken
Als je een historische roman schrijft zal je ongetwijfeld veel onderzoek doen naar details van het tijdperk waar je over schrijft. Als je bijvoorbeeld over Frankrijk in de Middeleeuwen schrijft, dan zal je onderzoek doen naar de taal, cultuur, kleding, voedsel etc. van die periode. Als je in bepaalde details erg geïnteresseerd bent (zoals het type jurk van de Franse jonkvrouw, of de architectuur en raamtypen van een Normandisch kasteel) dan wil je dit graag tot in de puntjes beschrijven, maar de lezer zit daar niet altijd op te wachten. ‘Probeer de details daarom onderdeel uit te laten maken van het verhaal, in plaats van ze uitgebreid te beschrijven,’ zeg Gillham. Denk bijvoorbeeld aan het Franse kasteel en verwerk de details subtiel en gematigd, bijvoorbeeld: Het licht van de opkomende zon werd gebroken door de stenen, gotische kantelen van Fort de Pirou.
Wees voorzichtig met taalgebruik en accent in je roman. Een verhaal dat zich in een ander land afspeelt dan Nederland, krijgt uiteraard te maken met een andere taal. Volgens Gillham moet je als schrijver proberen alleen de woorden en zinnen te vermijden die een te lange vertaling vragen. ‘Woorden waarvan de lezer de betekenis wel kan raden, zijn prima en geven het verhaal een authentieke sfeer. Lange, onbegrijpelijke woorden en zinnen die vertaald moeten worden leiden echter alleen maar af.’ Een voorbeeld: het noemen van de ‘Reichstag’ of het ‘Platz der Republik’ tijdens een roman over Berlijn in de Tweede Wereldoorlog, of het noemen van de ‘Gendarmerie Nationale die de burgers bij elkaar houdt op de Champs-Élysées tijdens een rel in Parijs. Dit soort woorden kunnen, omdat ze vrij bekend zijn of in ieder geval suggereren naar wat de lezer denkt. Ook kan je als schrijver het ritme en de melodie van een andere taal suggereren door de zinstructuur in dialoog te manipuleren. Een Italiaan in een verhaal zal een zangerige melodie hebben terwijl hij praat, een Duitser zal duidelijk en hakkend praten.
Vergeet nooit dat je een roman schrijft vanwege het verhaal, en dat de historie in het boek op de tweede plek komt. Wat hiermee bedoeld wordt is dat je moet denken aan actie, conflict en dialoog die het verhaal vormen. Historische details verrijken het verhaal, maar moeten niet de basis vormen.
Het maakt het verhaal levendiger, wanneer je als schrijver de setting onderdeel laat zijn van de reis van het personage. Denk hierbij aan straatnamen, openbaar vervoer en landschappen. In plaats van de setting te beschrijven als iets ‘in de verte’, kun je het personage de setting actief laten beleven. Laat hem of haar door de modder van de loopgraven lopen, of laat je personage de stoomtrein nemen door het ‘diepe zuiden’ van de Verenigde Staten. Wat ziet je personage? Wat ruikt je personage? Dit soort vragen kun je jezelf stellen.
David Gillham is een Amerikaanse auteur uit Massachusetts. Hij heeft de boeken ‘City of women’ en ‘Annelies’ geschreven. Twee historische romans, waarbij hij uitgebreid onderzoek heeft gedaan naar Berlijn en Amsterdam tijdens de Tweede Wereldoorlog.
Foto: Pixabay
Kathy Mathys hoopt dat je van herschrijven gaat houden met haar handige tips.
Sommige schrijvers tikken moeiteloos heel wat woorden weg in korte tijd. Hoe doe je dat zelf?
Anya Niewierra schreef geschiedenis: met 5 boeken op de bestsellerlijst. Wat is het geheim van de auteur van De camino?
Dit nummer niet missen? Neem vóór 15 november 23:59 u. een abonnement dan ontvang je dit nummer!
Dit nummer niet missen? Neem vóór 15 november 23:59 u. een abonnement dan ontvang je dit nummer!