Fout Nederlands in dialoog

Een van mijn karakters neemt het niet zo nauw met de regels van de Nederlandse taal. Nu vroeg ik me af of ik dat echt in de dialoog kon verwerken, als karaktertrek, of dat dat enorm stoort, die fouten.

Lid sinds

17 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

wonderer wrote:
Dan moet je van je lezers gaan verwachten dat ze Engels kunnen. Wat ik meestal zie, zijn korte uitdrukkingen, die iedereen wel kent omdat veel Nederlanders ze ook gebruiken, en dan de rest in het Nederlands, eventueel met een "zei hij in het Engels" af en toe zodat de lezer het niet vergeet. Maar alle dialoog in het Engels? Ik zou het niet doen.

'Zei hij in het Engels' lijkt me niks. Staat zo nep.

Maar inderdaad, dat was ook mijn bezwaar. Niet iedereen kan Engels...

23 februari 2007 - 21:07

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Roos Boum wrote:
Ellis jouw kaas doet me aan het volgende denken:

geraspte kaas in het frans is: fromage rapé

Je voelt hem al aankomen, zeg ik tegen een engelsman, Do you have raped cheese.


Raped cheese... :lol: :lol:

24 februari 2007 - 15:06