Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

schrijven vanuit het buitenland

3 augustus 2007 - 17:13
hallo iedereen, ik volg al enige tijd deze forum. Heel erg leuk als je, zoals ik ver weg woont en soms heimwee hebt. Ik woon in het buitenland en heb een vraag waarvan ik niet weet of het op deze forum thuishoort. Ik schrijf in het nederlands, maar woon in Australie. I wil iets zenden naar een publisher, maar mijn computer corrigeert niets vanuit het engels naar het nederlands en corrigeert niets wat ik in het nederlands heb geschreven. Alles wat ik schrijf in het nederlands heeft geen spellingcheck (grammatica check) of thesaurus (woordenboek). Ik heb Word 2003 (Microsoft XP) en begrijp dat de proofingtools for de nederlandse taal niet meer te verkrijgen zijn. Is er iemand van jullie die in het buitenland woont en in het nederlands schrijft en dit obstakel heeft weten te overkomen? Als dat is het geval kunnen jullie me uitleggen hoe dit is te overkomen? Ik besteed erg veel tijd aan het schrijven, maar weet niet hoe ik de grammatica enzovoorts kan corrigeren op de computer. Is er iemand die kan helpen of is dit niet het juiste forum? Dank u wel voor de response en het is mijn genoegen om uw artikelen te lezen. Met vriendelijke groet, Bij voorbaat dank, onder het pseudoniem Sabarinde, hetgeen een verkorting is van de namen van mijn drie, al ver in de tienerjaren, kinderen

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 augustus 2007 - 12:46
Het versterkt mijn gevoel voor "taal" weer nu ik hoor dat ik ook "verwoord jij" goed heb geschreven. Dank je wel. Wonderer, die codes heb ik zojuist geprobeerd en het werkt. Je bent de eerste, na vele malen her en der vragen, die daar een oplossing voor heeft gevonden. Heel hartelijk bedankt. Zeur ik teveel door te vragen of ik zoiets ook automatisch in kan stellen op mijn computer, of moet ik het opnieuw herhalen bij ieder woord waarvoor ik het nodig heb? Ik wil nu graag mijn hele manuscript van alle nodige puntjes en streepjes voorzien. Maar ook al kan dat niet, dit is al een enorme vooruitgang.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
7 augustus 2007 - 15:31
Zjors: En 'verwoord' had je correct geschreven. 'Verwoord jij' stond er en dus geen t erachter. Foei Aart! Ga haar nu geen fouten leren!
Ik dacht toch echt dat ik het goed deed... want 'jij verwoordt' is wel met een t :( sorry Sabarinde! Ik had het zelf ook niet door!

Lid sinds

17 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 augustus 2007 - 16:11
Ik ben bang dat je het met de hand moet doen. Eventueel met zoek en vervang. Overigens, als je die lijst niet op kan roepen of zo, in "special characters" in windows zie je ook bij elk teken de alt-code rechts onderin staan. Je kan eventueel ook een lijstje maken en uitprinten en die tegen je scherm plakken.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 augustus 2007 - 18:12
Sabarinde, je kunt ook sneltoetsen aanleggen in Word. Die gebruik ik zelf veel voor de Zweedse letters die ik af en toe gebruik. Voor de å bijvoorbeeld moet je alt-135 gebruiken en op mijn laptop helemaal omslachtig: FN-alt-135. Maar met sneltoetsen die ik zelf heb aangelegd, is het nu eenvoudig ctrl-a. Dat is veel minder moeite en logischer voor het onthouden. Je kunt combinaties kiezen die je zelf het logischt vindt. Ik hoop dat je hier wijs uit wordt... Edit: als je met jouw Word geen symbolen kunt invoegen (want via dat scherm kun je sneltoetsen aanleggen), kun je ook d.m.v. het maken van een macro in Word handigere toetsencombinaties kiezen voor de alt-combinaties. Ik heb overigens ook Word 2003, dus ik hoop dat de mogelijkheden van jouw en mijn programma overeen komen.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2007 - 11:07
dank je wel Siroun, dit klinkt al wat technisch voor mij en ik heb even tijd nodig om te gaan proberen. Zal laten weten zodra het is gelukt.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2007 - 19:55
Ik las in een ander topic dat je over Office2007 dacht. Zou je daarvan niet een Nederlandse versie kunnen aanschaffen via een internetwinkel? Nederlandse Office versies hebben bij mij tot nu toe naast Nederlands ook altijd Engels (en Frans) bevat, dus ws. kan je daar ook "Australisch" mee werken.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
11 augustus 2007 - 12:29
weet niet of ik een Nederlandse versie van Word op een "australische" computer kan zetten. Tot nu toe kan niemand me hier helpen. Heb drie tieners, die hun Australische computer (met keyboard) in het Engels nodig hebben. Heb er nu wel over nagedacht om een tweede computer aan te schaffen en die volledig nederlands te laten zijn, maar weet ook niet of dat mogelijk is. Heb je websides voor internetwinkels die je kunt aanraden? Heb wel veel aan wonderer's alt-codes en ben nu mijn hele manuscript van die alt- codes aan het voorzien.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
16 September 2007 - 17:25
Na ruim 6 weken haast dagelijks (?...o jee!) op deze site wil ik jullie allemaal alvast heel hartelijk bedanken. Mijn eerste berichtje was half Ozzie, half iets wat vroeger Nederlands moest zijn geweest.......ik heb het gevoel, door zo dagelijks nu met jullie in de Nederlandse taal bezig te zijn, ik weer meer Nederlandse word. Heel hartelijk bedankt.....en ik vis niet naar complimentjes ;)

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 7:13
ha, ;) puntjes, tja....nog even nodig als rustmomenten..........................................wat is ook al weer het nederlandse woord voor bin..............................oh ja, vuilnisemmer.................dus als de puntjes wegzijn, heb ik het weer helemaal onder de knie :)

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 13:19
Ik las jouw eerste berichie hier (eerste in dit topic) en moest lachen. Geweldig, al dat Engels! Je kan goed zien dat je opgeschoten bent Sabarinde.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 15:18
wat toevallig(?) Mara, terwijl jij deze smilies verzorgt, schrijf ik jou. (in een ander topic)

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 16:07
I know en ik ontdek het pas Aart. Op mijn vijftigste! ;) Dit lijkt me schitterend voor ouden van dagen die alleen zijn. Nee, daar reken ik mezelf niet toe, ik ben twintig, of zoiets.! ;)

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 16:15
sh. ..Aart, dan kan effe niet, had daar even niet aan gedacht. Je bent me te slim af.! Als ik aan mijn kinderen denk, denk ik aan "mijn babies." Don't tell them! ;)

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 16:23
Haha, dan kan het natuurlijk wel! Een vrouw van 20 kan al best baby's hebben. Vooral als het een meerling was :)

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 September 2007 - 17:01
maar geen bijna 20 jaar oude Aart...?Hartstikke onmogelijk en je kunt er nog zo'n fantastisch verhaal over schrijven..het lukt niet..oud is oud (in die zin!) ;)

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
18 September 2007 - 8:45
maar geen bijna 20 jaar oude Aart...?Hartstikke onmogelijk en je kunt er nog zo'n fantastisch verhaal over schrijven..
Is dat een idee voor een heel boek? :D

Lid sinds

12 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2015 - 9:18
Ik ben Belg, woon in Frankrijk en schrijf in het Nederlands. Met mijn vrouw spreek ik Nederlands, op het werk Frans, de meeste van mijn lokale vrienden zijn Engels. Media lees ik hoofdzakelijk in het Nederlands, achtergrondartikels in het Engels, romans in het Frans. Ik zit dus voortdurend tussen drie talen geprangd. Ik heb echter niet het gevoel dat mijn Nederlandse taalgebruik hier veel onder lijdt, hoofdzakelijk omdat ik me opleg dagelijks Nederlands te schrijven. Leven in een ander taalgebied heeft wat mij betreft ook voordelen: de rijkheid van bijvoorbeeld de Franse taal kan je laten binnenglippen in je Nederlandse taalgebruik, zolang je de basisregels niet met de voeten treedt. Andere talen kunnen je blik op taalgebruik net open zetten. Bij teksten die ik publiceer, gebruik ik deze websites ter controle: http://www.woordenlijst.org/ http://www.vrt.be/taal/ http://taaladvies.net/ Waar je extra op moet letten: het geslacht van woorden. In het Nederlands lijkt dat soms overbodig, maar fouten tegen de/het; deze/dit, die/dat zijn storend. Het natuurlijke aanvoelen wordt hier, in mijn geval, ook wel eens verstoord door veelvuldig gebruik van het Frans. In versteende uitdrukkingen kan ook de invloed van een andere taal doorsijpelen, wat leidt tot barbarismen. Daar vind ik persoonlijk dat taalgevoel echt de bovenhand neemt: soms kunnen barbarismen een taalverrijking zijn, soms zijn ze even lelijk als een betonbaan in het Vlaamse hinterland ... Taalsoftware gaat je probleem niet oplossen. Enkel oefening baart kunst, oefening en een regelmatige vraag om feedback, bijvoorbeeld in het gedeelte Proeflezen op dit forum.

Via

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2015 - 16:29
Herman, je reageert op een topic uit 2007. (Dat in de recente reacties kwam door een spambericht.) Overigens wel interessant, wat je schrijft. Misschien kun je er een nieuw topic voor aanmaken.

Lid sinds

12 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 maart 2015 - 9:42
Ik wil geen risico lopen want op onterecht nieuwe topics openen staat een straf van 100 zweepslagen op een openbare locatie. Dat mogen admins zonder mij regelen. (En dit is on topic want geschreven vanuit het buitenland. Spaar mij!)