Lid sinds

16 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Wat leer je van je lievelingsboek?

18 januari 2010 - 15:49
Hoi allemaal, Erg actief op de site ben ik nog niet maar sinds kort is mijn schrijfhobby weer helemaal opgebloeid en leek me dit een mooie gelegenheid om een, mijns inziens, leuke discussie te openen. Ik ben erg benieuwd naar de relatie tussen jullie schrijfperikelen en de boeken die je daarnaast leest. Kortom: wat leer je van je lievelingsboek(en)? Nu ik weer sinds kort begonnen ben met schrijven verslind ik daarnaast boeken die alweer een tijdje met een stoflaagje in de kast liggen en ik kan dit toch niet los zien van de teksten die ik daarnaast schrijf. Ik laat me graag inspireren door grootheden in de schrijverswereld. Mijn lievelingsboek laat zich makkelijk raden, toch wil ik de aftrap voor dit onderwerp geven met een ander boek wat ik recent uitgelezen heb: Anna Karenina van Tolstoj. Ook een favoriet, en waarom? Ik kan het boek niet wegleggen, van de eerste zin tot de laaste zin 'leef ik het verhaal' en bewonder ik de wijze waarop de schrijver de verschillende karakters uitdiept. Niet alle karakters zijn even belangrijk en even uitgewerkt maar de belangrijkste groep wordt zo eigen gemaakt aan de lezer dat ik mij in de loop van het verhaal (of moet ik zeggen verhalen die kunstig in elkaar overlopen en gerelateerd zijn aan elkaar) met elk van de hoofdkarakters zo kan identificeren dat ik meeleef van het hoogste geluk naar de diepste wanhoop. Ik heb meerdere malen oprecht moeten huilen om bepaalde gedachtes/gevoelens van hoofpersonen. Voor mij is dit een van de beste boeken waarin karakters tot in het puntje van hun tenen worden uitgewerkt. En vooral denk ik door de wijze waarop hun gedachtes vertolkt worden. Deze gedachtes worden aan de lezer geopenbaard alsof ze op hetzelfde moment ook in het hoofd van de hoofdpersoon ontstaan, alsof je ze samen bedenkt zeg maar. De gebeurtenissen in het boek zijn dan ook ondergeschikt aan de gedachtes en gevoelens die de hoofdpersonen hieraan ontlenen. Ik vond het zeer spijtig toen ik de laatste bladzijde omsloeg en het klaar was. Voor mij hadden er nog wel 1000 pagina's aan vast mogen zitten. Tot slot vind ik het taalgebruik geweldig (hoewel ik het boek niet in het Russisch heb gelezen :-D) maar het komt vast enigizins gedateerd over wanneer je er zelf gebruik van maakt in een modern verhaal. Wat ik er van hoop te leren (ik zeg niet heb geleerd, want dat moet eerst nog blijken): de uitwerking van de karakters en vooral de binnenkant van de karakters die op z'on detailniveau leert kennen dat je telkens je eigen gedachten/gevoelens ernaast legt en uiteindelijk met elkaar laat vermengen. Dat wil ik ook nastreven in mijn verhalen. Tot zover, ik ben heel erg benieuwd naar jullie ervaringen met lezen vs. schrijven, wat je meeneemt uit boeken om na te streven in je eigen werk. En ik ben beniewd of er meer van dit soort onderwerpen zijn op dit forum (heb al wat rondgebladerd maar raakte snel verdwaald :-) want naast een schrijffanaat is lezen iets waar ik niet zonder kan! Floor.

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 januari 2010 - 16:13

[quote]want naast een schrijffanaat is lezen iets waar ik niet zonder kan![/quote]

Jij kan niet zonder een schrijffanaat? ;)

Eerst leerde ik van mijn lievelingsboeken (een serie (L) ) om langdradig te schrijven. Dat ging na een tijdje weer overboord, waarna het mooie schrijven zoals die schrijfster dat kan, ik nog steeds aan het leren ben. Alhoewel dat ook aan de stijl ligt, merk ik, en die van haar is heel anders dan die van mij.

Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 januari 2010 - 20:58

Ik luister boeken.
Ik lees schrijfboeken.
En al luisterend ontdek ik hoe goede schrijvers schrijf technieken toepassen.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 januari 2010 - 21:11

Wat ik leer van mijn lievelingsboek is dat ik als ik wil schrijven mijn hart moet laten spreken.
Dat je eerst met je diepste ik contact moet maken, wil je echt iets veranderen (in je leven)

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
18 januari 2010 - 21:18

Ik merk dat ik langzamerhand het genre waar ik van houd, zelf begin te schrijven. Precies datgene wat ik zo graag lees, komt ook in mijn boeken. Ik hoop alleen maar dat de mijne even goed zullen zijn als de boeken die ik graag lees. Ze inspireren me al mijn hele leven, maar nu blijkbaar ook voor het schrijven!

Lid sinds

17 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 januari 2010 - 0:02

Ik wil graag de sfeer uit mijn lievelingsboeken halen en dit als voorbeeld in mijn verhalen zien.

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 januari 2010 - 18:43

Ik heb heel erg onder invloed gestaan van de Bröntes en andere Victoriaanse schrijfsters en schrijvers. Ik las die boeken in het Engels. Daar ben ik bewust mee gestopt omdat ik de tendens van hun schrijven had overgenomen en deze niet langer strookte met de schrijftaal van nu en mijn gevoel voor Nederlands beknotte.
Toch kan ik het soms niet laten om lange zinnen te maken en sommige abstracte woorden met een hoofdletter te schrijven...

Omdat ik altijd ook historische romans gelezen heb, vind ik schrijven over nu aartsmoeilijk en vaak ook heel onaangenaam terwijl mijn historische kennis dan weer onvoldoende is om een verhaal in het verleden te situeren.

Ik ben bezig compromissen te sluiten maar dat loopt niet van een leien dakje.

Lid sinds

12 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2012 - 0:05
Vreemd genoeg lees ik zelf veel te weinig, omdat er gewoon te weinig goed materiaal is dat in mijn favoriete genre valt. Je zou dit genre 'bijna science fiction' kunnen noemen; avontuur/drama met een bijna psychologische, onaardse ondergond. Maar dit is tevens de reden dat ik zelf ben gaan schrijven: uit een behoefte naar verhalen in dit genre. Een van mijn absolute toppers - naast 'Sphere' van Michael Crighton - is 'The Ice Limit' van Preston and Child. Een uitermate vakkundig geschreven roman die een sterk Jurassic Park gevoel koppelt aan een buitenaardse ontknoping. Bestonden er maar veel meer van dit soort verhalen, dan las ik ook graag veel en kon ik er gaandeweg van leren in de hoop zelf ooit dit niveau te halen.

Lid sinds

14 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2012 - 10:10
Vreemd genoeg lees ik zelf veel te weinig, omdat er gewoon te weinig goed materiaal is dat in mijn favoriete genre valt. Je zou dit genre 'bijna science fiction' kunnen noemen; avontuur/drama met een bijna psychologische, onaardse ondergond. Maar dit is tevens de reden dat ik zelf ben gaan schrijven: uit een behoefte naar verhalen in dit genre. Een van mijn absolute toppers - naast 'Sphere' van Michael Crighton - is 'The Ice Limit' van Preston and Child. Een uitermate vakkundig geschreven roman die een sterk Jurassic Park gevoel koppelt aan een buitenaardse ontknoping. Bestonden er maar veel meer van dit soort verhalen, dan las ik ook graag veel en kon ik er gaandeweg van leren in de hoop zelf ooit dit niveau te halen.
En in het Engelse taalgebied? Heb je daar al gezocht? Vaak hebben ze daar veel meer typische genreboeken dan hier in Nederland i.v.m. vertalingen.

Lid sinds

12 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2012 - 11:42
Vreemd genoeg lees ik zelf veel te weinig, omdat er gewoon te weinig goed materiaal is dat in mijn favoriete genre valt. Je zou dit genre 'bijna science fiction' kunnen noemen; avontuur/drama met een bijna psychologische, onaardse ondergond. Maar dit is tevens de reden dat ik zelf ben gaan schrijven: uit een behoefte naar verhalen in dit genre. Een van mijn absolute toppers - naast 'Sphere' van Michael Crighton - is 'The Ice Limit' van Preston and Child. Een uitermate vakkundig geschreven roman die een sterk Jurassic Park gevoel koppelt aan een buitenaardse ontknoping. Bestonden er maar veel meer van dit soort verhalen, dan las ik ook graag veel en kon ik er gaandeweg van leren in de hoop zelf ooit dit niveau te halen.
En in het Engelse taalgebied? Heb je daar al gezocht? Vaak hebben ze daar veel meer typische genreboeken dan hier in Nederland i.v.m. vertalingen.
Zit wat in. Het zou best zo kunnen zijn dat veel verhalen die wel in mijn favoriete genre vallen niet in vertaalde vorm de Nederlandse boekwinkels bereiken. En dat zou ik moeten weten, want enkele van mijn favoriete DVD's heb ik uit de import moeten bestellen omdat ze niet in Nederland worden uitgebracht. Bedankt voor de tip.

Lid sinds

14 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 april 2012 - 14:05
Vreemd genoeg lees ik zelf veel te weinig, omdat er gewoon te weinig goed materiaal is dat in mijn favoriete genre valt. Je zou dit genre 'bijna science fiction' kunnen noemen; avontuur/drama met een bijna psychologische, onaardse ondergond. Maar dit is tevens de reden dat ik zelf ben gaan schrijven: uit een behoefte naar verhalen in dit genre. Een van mijn absolute toppers - naast 'Sphere' van Michael Crighton - is 'The Ice Limit' van Preston and Child. Een uitermate vakkundig geschreven roman die een sterk Jurassic Park gevoel koppelt aan een buitenaardse ontknoping. Bestonden er maar veel meer van dit soort verhalen, dan las ik ook graag veel en kon ik er gaandeweg van leren in de hoop zelf ooit dit niveau te halen.
En in het Engelse taalgebied? Heb je daar al gezocht? Vaak hebben ze daar veel meer typische genreboeken dan hier in Nederland i.v.m. vertalingen.
Zit wat in. Het zou best zo kunnen zijn dat veel verhalen die wel in mijn favoriete genre vallen niet in vertaalde vorm de Nederlandse boekwinkels bereiken. En dat zou ik moeten weten, want enkele van mijn favoriete DVD's heb ik uit de import moeten bestellen omdat ze niet in Nederland worden uitgebracht. Bedankt voor de tip.
Ik snap het wel hoor, dat je als Nederlandse schrijver niet meteen naar Engelse boeken grijpt. Je kunt de tekst immers makkelijker analyseren in je eigen moedertaal, maar als je graag wilt weten wat voor verhalen er allemaal zijn in een bepaald specifieke genre, dan kunnen Engelse boeken goed helpen om de 'grote lijnen' eruit te pikken. Boeken worden hier in Nederland pas vertaald als ze in het buitenland een succes blijken. Terwijl er genoeg sci-fi boeken in Amerika zijn van bijvoorbeeld debutanten die dan net niet genoeg verkopen om interessant te zijn voor vertalingen in bijvoorbeeld het Nederlands.