Lid sinds

15 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Bezittelijk: s of 's?

25 januari 2009 - 12:14
Hallo, Ik heb een vraagje, als je schrijft en je komt bijvoorbeeld een zin tegen als: In tegenstelling tot het huis van de Agostini's. of: Zij hadden daar niets over te zeggen, het was Belles eigen beslissing. Dan weet ik nooit wanneer ik nou 's achter een naam moet plakken, of gewoon meteen s. want mijn docent literatuur zei dat je altijd s moet doen, zonder komma, omdat het er anders raar uit zou zien. je zou het een beetje op gevoel moeten doen, en enkel wanneer de uitspraak van de naam erdoor veranderd, 's gebruiken. Maar is er niet één of andere regel voor? want voorheen gebruikte ik gewoon altijd 's, ook bij namen waar dat helemaal niet nodig was, bijvoorbeeld: Rons familie. Alvast bedankt!

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
25 januari 2009 - 12:27
*verplaatst naar taal en spelling* Bezittelijk is in het Nederlands inderdaad altijd met de s eraan vast. Als de laatste letter van de naam al een S is komt er ter verduidelijking een apostrof achter te staan: Peters boek Dries' boek De uitzondering is als de uitspraak van de naam zou veranderen, zoals in jouw voorbeeld van Agostini´s. Als de naam eindigt op een accent aigu (é dus) moet de s er wel aan vast omdat dat leesteken duidelijk maakt dat het een lange klank is. Zie ook: http://www.schrijvenonline.org/forum-onderwerp/51…

Lid sinds

15 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 12:33
*verplaatst naar taal en spelling* Bezittelijk is in het Nederlands inderdaad altijd met de s eraan vast. Als de laatste letter van de naam al een S is komt er ter verduidelijking een apostrof achter te staan: Peters boek Dries' boek
Oh, het spijt me! ik wist niet dat ik het verkeerd had gepost. Maar ik weet dat, wanneer een naam al op een S eindigt, dat er dan een apostrof komt te staan. maar bijvoorbeeld bij de naam Abby, dan schrijf je: Abby's boek. wanneer is dat dan? waarom niet gewoon Abbys boek?

Lid sinds

16 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 12:48
Hmm, ik zou zeggen omdat anders de uitspraak verandert, maar zeker weten doe ik dat niet. Ik zal eens kijken in de schrijfwijzer. *edit* De schrijfwijzer zegt: De apostrof wordt gebruikt om een verkeerde uitspraak te voorkomen bij de bezits-s. Dit is het geval als een woord eindigt op een enkele klinkerletter (a, e, i, o, u, y) die als een lange klinker (aa, ee, enz.) wordt uitgesproken: daarom is het dus Abby's boek en niet Abbys boek. De apostrof wordt dus niet gebruikt als een verkeerde uitspraak niet mogelijk is (na een medeklinker, na de -é of na een combinatie van medeklinkers). In een enkel geval wordt de apostrof gebruikt om een eigennaam beter te doen uitkomen, vooral bij namen van merken of bedrijven: Van Nelle's koffie, Van Dale's woordenboeken enz. Belangrijke reden (naar mijn mening) waarom vaak een apostrof wordt gebruikt waar dat niet nodig is: in het Engels gelden andere regels; daar is het wel vaak 's. Ik denk dat veel Nederlanders dat als de nieuwe regel zijn gaan zien.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
25 januari 2009 - 12:38
Oh, het spijt me! ik wist niet dat ik het verkeerd had gepost.
Geeft niks hoor :) Bij Abbys is het onduidelijk hoe je het uitspreekt (zou ook Abbijs kunnen zijn) vandaar dat het onder de uitzonderingsregel valt.

Ing

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 12:41
En dat geldt ook voor namen als Lieke, heb ik altijd begrepen. Dat wordt Lieke's boek, omdat je de klemtoon verkeerd zou kunnen leggen als je Liekes boek schrijft.

Ing

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 13:06
Ik eigenlijk niet meer :D . Zjaan citeert uit de van Dale: In een enkel geval wordt de apostrof gebruikt om een eigennaam beter te doen uitkomen, vooral bij namen van merken of bedrijven: Van Nelle's koffie, Van Dale's woordenboeken enz. Van Nelle, Van Dale, Lieke: Dat is volgens mij hetzelfde principe dus als het er niet om te doen is de eigennaam beter uit te laten komen, zou het dus toch Liekes moeten zijn, zonder apostrof. Hmmm.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
25 januari 2009 - 13:09
Het heeft toch met de uitspraak te maken denk ik. Om het verschil te maken tussen (fonetisch) Liekus en Liekès.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 14:56
En dat geldt ook voor namen als Lieke, heb ik altijd begrepen. Dat wordt Lieke's boek, omdat je de klemtoon verkeerd zou kunnen leggen als je Liekes boek schrijft.
Even een kleine toevoeging/correctie: - als de -e wordt uitgesproken als -ee, dan wordt een apostrof geplaatst. Voorbeeld: Salome's vader. (Je zou immers per abuis "Salomus vader" kunnen lezen, door de apostrof weet je dat het Salomees vader moet zijn.) - wordt de -e uitgesproken als 'uh', zoals bij Lieke (Lie-kuh), dan is er geen sprake van mogelijke uitspraakverwarring en mag er officieel geen apostrof geplaatst worden. Het is dus "Liekes boek" en "tantes chocola". Van deze regel wordt in kinderboeken heel soms afgeweken (omdat kinderen immers nog niet zo veel leeservaring hebben), maar strikt genomen is dat tegen de spellingsregels. - staat er een accent op de e, b.v. bij André, dan is er geen verwarring over de uitspraak. Het is dus "Rachel is Andrés weduwe". Uitzonderingen als "Van Nelle's" en "Van Houten's Cacao hebben volgens Pyter Wagenaars "Voor de vorm" (overigens een werkelijk uitstekende taalgids en bovendien speciaal gericht op creatief schrijvers in plaats van auteurs van zakelijke teksten, in tegenstelling tot Jan Renkema's Schijfwijzer) te maken met het duidelijk 'laten uitkomen' van de merknaam.

Ing

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 15:03
Aha, dat is duidelijke taal! Dank je wel! En ik weet weer een cadeautje voor m'n verjaardag geloof ik :nod:

Lid sinds

17 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 16:47
Ik vrees dat Renkema, voor het eerst sinds jaren, een slapeloze nacht zal hebben. Dank voor de informatie, Secret Garden!

Lid sinds

16 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 18:00
Ik heb beide als naslagwerk en ben er erg tevreden over. Renkema is inderdaad meer voor zakelijke teksten, maar beiden vullen elkaar goed aan (en nog belangrijker: ik ben nog niet vaak tegengekomen dat ze elkaar tegenspreken :D )

Lid sinds

19 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 21:02
Ik weet nu ook een boek voor op mijn verjaardagslijstje :D zet ik hem naast mijn Renkema. Verhouden ze zich een beetje netjes?

Lid sinds

18 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 21:56
Ja, zoals Secret Garden het hier uitlegt heb ik het inmiddels ook begrepen, maar ik blijf het een suf gezicht vinden. Annas , bijvoorbeeld. Het is een ah klank, kort dus, geen verwarring mogelijk. Tot ik het geschreven zie staan en steeds denk dat er ananas staat, met een vergeten a´tje.

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
25 januari 2009 - 23:03
Ja zo is het in mijn boek Liever niet verliefd: Annes (de hoofpersoon heet Anne) Ik vind Anne's eigenlijk mooier staan, maar ja het is nou eenmaal zo.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
26 januari 2009 - 0:32
Ik weet nu ook een boek voor op mijn verjaardagslijstje :D zet ik hem naast mijn Renkema. Verhouden ze zich een beetje netjes?
Voor de zekerheid heb ik er Heidi Aalbrechts "Schrijfstijl" (ook al een aanrader!) tussengezet. Die moet de heren maar uit elkaar trekken mochten ze herrie willen gaan trappen op de plank met taalboeken. Vooralsnog gaat het goed. Alleen dat Groene Boekje en die Witte Woordenlijst, die staan de hele tijd op mekaar te katten. Maar ja, dat was te verwachten natuurlijk :unibrow:

Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 maart 2009 - 20:37
Ja, zoals Secret Garden het hier uitlegt heb ik het inmiddels ook begrepen, maar ik blijf het een suf gezicht vinden. Annas , bijvoorbeeld. Het is een ah klank, kort dus, geen verwarring mogelijk. Tot ik het geschreven zie staan en steeds denk dat er ananas staat, met een vergeten a´tje.
Sorry voor de late reactie, maar het moet wel degelijk Anna's zijn en niet Annas. In het geval van Anne is het wel Annes.

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 maart 2009 - 22:27
Als je veel schrijft, schaf je het best het Groene boekje aan of schrijfwijzer van J. Renkema. Je hebt ook nog de ANS, maar die zal wel een paar centen kosten.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 maart 2009 - 11:37
Ook zeer aan te bevelen: Eten, vuren en beuken, van Lynn Truss en Wim Daniels. Kan ook heel goed gebruikt als buffer. Bij mij houdt -Het groenwitte verschillenboekje- het witte en het groene boekje gescheiden.

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 maart 2009 - 17:44
Als de naam eindigt op een lange a dan krijg je ' s, maar bij een korte a is dat volgens mij niet zo. ( Dit is even uit mijn hoofd)

Lid sinds

17 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 maart 2009 - 19:07
Dat klopt, omdat de klank verandert als je bij een lange a een s zonder komma zet. An-nàs. An-ná's.

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
20 maart 2009 - 10:41
Ik krijg er hoofdpijn van :confused: . Evelien, waarom is het volgens jou wel Anna´s ?
Een aantal posts hierboven schreef ik het volgende: - als de -e wordt uitgesproken als -ee, dan wordt een apostrof geplaatst. Voorbeeld: Salome's vader. (Je zou immers per abuis "Salomus vader" kunnen lezen, door de apostrof weet je dat het Salomees vader moet zijn.) - wordt de -e uitgesproken als 'uh', zoals bij Lieke (Lie-kuh), dan is er geen sprake van mogelijke uitspraakverwarring en mag er officieel geen apostrof geplaatst worden. Het is dus "Liekes boek" en "tantes chocola". Van deze regel wordt in kinderboeken heel soms afgeweken (omdat kinderen immers nog niet zo veel leeservaring hebben), maar strikt genomen is dat tegen de spellingsregels. - staat er een accent op de e, b.v. bij André, dan is er geen verwarring over de uitspraak. Het is dus "Rachel is Andrés weduwe". Voor de a geldt hetzelfde principe: als die a klinkt als aa (wat meestal het geval zal zijn), dan komt er een apostrof voor de genitief-s. Het is dus Anna's boek. En Annes dagboek. (Makkelijker kunnen we het niet maken :confused: ) S.G.

Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 april 2009 - 21:03
De tweede a in Anna is wel degelijk een lange klank, niet een korte. Vergelijk de klank maar eens met de eerste a ;) Sorry voor mijn late reactie, ik kom hier niet zo vaak, maar ik zie dat Secret Garden het ook al opnieuw heeft toegelicht :)

Lid sinds

18 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 april 2009 - 23:43
Ach, ja, ik ken een drietal meiden die hun eigen naam uitspreken als Annà, en niet als Anná. Vandaar. Bedankt voor de reactie, al is ie laat, geeft dat, en ik ben er alleen maar blij om dat ik gewoon Anna´s mag schrijven. :D

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 november 2009 - 14:24
Volgens mij heb je wel nog een speciaal gevalletje, zoals de naam Alice Zeg je dan: - Alice's licaam - Alices lichaam - Alice' lichaam Volgens mij die laatste omdat als je de naam uitspreekt, eindig je op een 's'. Aangezien de 'e' niet uitgesproken wordt, vraag ik me af of je er een s achter mag plaatsen.

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 november 2009 - 20:29
Wat een fijn topic weer. Ik ben die zaken allemaal aan het nalopen en kwam ook twijfelgevallen tegen. Wat een gepuzzel zeg! Ik geloof dat ik ze nu allemaal goed heb. De rest is voor een toekomstige uitgever.