Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Welke uitgeverij?

7 december 2008 - 20:36
*bericht verwijderd*

Lid sinds

18 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 december 2008 - 21:00
De fontein? Joh, ik weet het zo ook niet. In de bieb kijken en vergelijken? En als je dan eerst meer info wilt over de uitgever post je die hier?

7 december 2008 - 23:49
Hoi Ravenswing, leuk dat je bij de club komt. Ik heb je andere topic ook gelezen, waarin je je voorstelt, en ik heb begrepen dat je een manuscript af hebt, maar nog geen uitvinder. Maar nu heb ik een vraag (en ik bedoel het opbouwend, hoor, begrijp me goed): Kan het zijn dat jouw manuscript taalkundig gezien hetzelfde gehalte heeft als je topics? Want daar vind ik wel wat onlogische dingen in, en als dat ook veel in je manuscript voorkomt, vermindert de kans op uitgave. Voorbeeld:
[ ...] Disney heeft met een juridische staf het boek al zelf gelezen een jaar geleden, en hebben toestemmig gegeven dat ik mijn boek mocht laten uitgeven :D [ ... ]
Inhoudelijk is heel goed te begrijpen wat je bedoelt, maar taaltechnisch klopt van deze zin niet veel.

8 december 2008 - 0:04
Ik wil je niet ontmoedigen, integendeel. Hoe hebben de uitgeverijen gereageerd op wat je zei / schreef over je taaltechnische problemen? Als ze het verhaal goed genoeg vinden, en ze willen het uitgeven, hebben ze wel redacteuren die dat verbeteren.

Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 7:09
Ravenswing, het lijkt me dan dat het voor jou uitkan om een professioneel iemand in te huren om naar je zinsbouw en spelling en grammatica te kijken. Die zijn er genoeg en zijn ook wel op het forum, wellicht wil iemand je pb-en als je geïnteresseerd bent.

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 7:34
Manuscriptbeoordeling? Is dat een optie? Die halen toch ook de fouten/onlogisch dingen eruit? Wat je daarna naar een uitgever stuurt, is taaltechnisch dan goed.

8 december 2008 - 10:24
Manuscriptbeoordeling? Is dat een optie? Die halen toch ook de fouten/onlogisch dingen eruit? Wat je daarna naar een uitgever stuurt, is taaltechnisch dan goed.
Volgens mij niet. Ze kijken naar inhoud, opbouw, stijl, structuur, waar je een reflectie op krijgt. Correctie en redactie zijn andere aandachtspunten, die vaak erg arbeidsintensief zijn, en dus een ander kostenplaatje meekrijgen. Maar misschien is dat per bureau verschillend; daar zul je naar moeten informeren.

Lid sinds

19 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 11:15
Nee, hoor, manuscriptbeoordelingsbureaus doe niet tegelijk ook de redactie en correctie. Tenzij je er heel vet voor wilt betalen, dan doen ze dat extra. Hier op het forum zitten wel mensen die het voor heel wat minder geld even goed doen. Ik zou dat toch echt overwegen als je het uit wilt geven. Dat maakt de drempel voor de uitgever lager. Een uitgever gaat geljk rekenen: daar zit nog zoveel redactiewerk in, tegen zoveel eurootjes, dat kan nooit uit met een debuut. Dus zouden zij de kosten dragen voor de uitgave van je boek en er niets op winnen. Het is terecht van hen om te redeneren: als ze het boek op de markt wil zetten, moet zij het ook goed genoeg aanleveren dat we er wat mee kunnen, en anders zelf de kosten dragen om het goed te maken. Wat let je als je je boek de moeite waard vind.

8 december 2008 - 13:18
[ ... ] Een uitgever gaat geljk rekenen: daar zit nog zoveel redactiewerk in, tegen zoveel eurootjes, dat kan nooit uit met een debuut. [ ... ]
Misschien moeten ze het zelfs zelf uitbesteden; redacteuren zitten niet alleen naar lettertjes te kijken, de hele dag. Dan kan de auteur wel denken: 'Mooi meegenomen, hoef ik het niet te doen,' maar meestal wordt een dergelijke investering alleen gedaan bij bijzondere werken, waar veel revenuën van worden verwacht. Dus de eerste stap (voor een investering) is dan toch aan de beginnende auteur - tenminste, als je graag wilt dat je boek bij die-en-die uitgever binnenkomt en uitgebracht wordt. :) Anders ben je waarschijnlijk aangewezen op de pod-drukkers, die zogenaamd gratis zijn, maar bij wie je een x-aantal exemplaren moet bestellen voordat ze beginnen te drukken. Dat is ongeveer net zoveel geld als je kwijt zou zijn aan een goede corrector / redacteur en dan is het cirkeltje weer rond, met als resultaat de keuze: beetje geld kwijt, goed manuscript of: beetje geld kwijt, vijftien boeken in handen - en dat worden er misschien ook niet veel méér.

Lid sinds

19 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 13:31
En kijk dan ook eens kritisch of je niet delen kunt schrappen of inkorten. 165 pagina's is erg veel (te veel) voor een debutant. Dat wordt een boek van 400 pagina's of zo en het is voor een geoefend schrijver al moeilijk om de spanning zo lang hoog te houden.

Lid sinds

18 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 13:48
Anders ben je waarschijnlijk aangewezen op de pod-drukkers, die zogenaamd gratis zijn, maar bij wie je een x-aantal exemplaren moet bestellen voordat ze beginnen te drukken.
Ik wil even aanstippen: niet alle POD-drukkers/uitgeverijen werken op deze manier. Succes met het vinden van een uitgever!

8 december 2008 - 14:25
Anders ben je waarschijnlijk aangewezen op de pod-drukkers, die zogenaamd gratis zijn, maar bij wie je een x-aantal exemplaren moet bestellen voordat ze beginnen te drukken.
Ik wil even aanstippen: niet alle POD-drukkers/uitgeverijen werken op deze manier. Succes met het vinden van een uitgever!
:thumbsup: Dat is helemaal waar! Maar dan is het toch vaak niet gratis. Ik bedoelde eigenlijk te zeggen: linksom of rechtsom zal het je waarschijnlijk geld gaan kosten. Kies dan voor de optie waar je het meeste van verwacht.

Mho

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 15:54
Heb je anders niet een aantal familie leden die de foute zinnen wel zien? Bespaart je de kosten van een proffesionele corrector als je het geld er niet voor hebt (of liever niet voor geeft).

Lid sinds

17 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 17:38
Het is misschien raar, maar ik vindt als iemand anders mijn manuscript aan het corrigeren is, dan vindt ik het niet meer mijn eigen werk qua wat ik geschreven heb (hebben andere mensen dat ook?) het klinkt stom, maar zo voel ik me als ik daarover denk.... :(
hi Ravenswing, Ik ben zelf redacteur (en voor de duidelijkheid, ik ben hier pertinent NIET mijn diensten aan het aanbieden) en moest een beetje grinniken om je opmerking hierboven. Je wilt niet weten hoe grondig redacteuren soms ingrijpen in een boek. Als ik redacteur van een auteur ben, dan zitten er tussen de eerste gesprekken over een pril manuscript (dat dan soms nog maar 10 pagina's lang is) tot de allerlaatste correcties van de zetproef soms wel 120 uur werk van mij in een roman. Maar het wordt nooit nooit nooit mijn boek, het blijft altijd het boek van de auteur in kwestie. Dat is iets wat veel mensen niet goed begrijpen, ook beginnende auteurs niet. Die denken dat het daar alle ingrepen van een redacteur minder het boek van de schrijver wordt, en een beetje het boek van de redacteur. Ik denk dat de reden waarom een boek altijd van de schrijver blijft te maken heeft met het feit dat het verhaal uiteindelijk van heel diep uit de auteur in kwestie komt. Het is iets wat hij of zij te vertellen had - ook als het niet autobiografisch is. Hoe interessant ik de thematiek van die auteurs ook vind, het is niet exact de mijne. Maar als ik dan het eerste exemplaar van een van 'mijn' boeken in handen krijg, dan ben ik bijna net zo trots als 'mijn' auteurs. Anyway: succes met corrigeren en het vinden van een uitgeverij! S.G.

Lid sinds

16 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 18:01
Ik ben een beginnende kinderboekenschrijver, maar als journalist heb ik al twintig jaar ervaring met eindredacteuren die mijn teksten veranderen. Ik vind het juist fantastisch dat iemand er moeite voor wil doen om MIJN tekst naar een hoger plan te tillen. Alsof ik zelf de wijsheid in pacht heb?! Nee toch? Dus zie de bemoeienis van een redacteur vooral als een kans om iets te leren, om een betere schrijver te worden. Enne... ik vind taal het gereedschap van een schrijver. Als je als timmerman niet met je hamer en nijptang kunt omgaan, geeft dat te denken. Een spelfoutje hier en daar is natuurlijk geen probleem, maar er is volgens mij wel een grens...

Lid sinds

19 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 18:07
Het is misschien raar, maar ik vindt als iemand anders mijn manuscript aan het corrigeren is, dan vindt ik het niet meer mijn eigen werk qua wat ik geschreven heb (hebben andere mensen dat ook?) het klinkt stom, maar zo voel ik me als ik daarover denk.... :(
Maar hoe wil je je boek dan ooit op de markt bregen? Als je het naar een uitgever stuurt zal die er toch ook een strenge externe redacteur op moeten zetten. Ik denk echt dat je je eigen fouten er niet uit kunt halen. Of je moet eerst nog een cursus Nederlands gaan volgen van een paar jaar. Ik zeg het alleen maar om je er wat kritischer naar te leren kijken. Je maakt in je postings hier erg veel fouten. Dat is helemaal niet erg als dat het beste is dat je op dit moment kunt, is dat prima. Maar daarmee kun je bij een uitgever niet aankomen. Die ziet dan alleen maar kosten: het kost ons zoveel uur om dat te corrigeren. Dus dan is het een kwestie van wat geld betalen om je eigen manco's op te lossen. Een boek is toch nog steeds jouw boek als een redacteur van 'ik vindt' , 'ik vind' maakt. Het is zo zonde als mensen zeggen dat het inhoudelijk een goed boek is, dat je het dan taalkundig slecht aanlevert. Dan krijg je een nee, terwijl je heel graag een ja wilt horen. Ik zou je ook wel een ja gunnen.

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 december 2008 - 20:40
Nogmaals, ik bewonder je enthousiasme en vooral ook je koppigheid :lol: Heb je zeker nodig om überhaupt verder te komen, denk ik. Als het maar niet TE wordt... Eigenlijk ben ik wel heel nieuwsgierig geworden naar dat wat jij schrijft of hebt geschreven. Plaats anders een stukje (max 500 woorden) bij proeflezen. Hier krijg je ook al heel goede, opbouwende kritiek waarmee je verder kunt. Vaak is het zo dat je dezelfde fouten blijft maken in je ms, dus ook een klein stukje laten checken helpt...

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 december 2008 - 15:17
165 pagina's is erg veel (te veel) voor een debutant. Dat wordt een boek van 400 pagina's of zo .
Hoe kom je hierbij, Zjors? Een opmaak heeft een regelafstand van 1,5 (conform de wens van uitgeverijen) waardoor je tot hooguit 450 woorden per pagina komt, ongeveer gelijk aan een pagina in een paperback dus. Alles bij elkaar komt dit neer op zo'n 75.000 woorden, wat mijns inziens slechts de helft is van een compleet boek, die doorgaans tussen de 140K en de 170K ligt (?)

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 december 2008 - 15:40
Ik heb hier vier boeken voor me liggen die stuk zo dik zijn, maar laten dan stellen dat het gemiddelde ligt tussen de 120K en 150K. Dan nog begrijp ik het niet, of het is zo dat ze achteraf pas de regelafstand op 1,5 zet natuurlijk.. dat laatste zal het geval zijn :\\