Afbeelding
Willem Elsschot
Willem Elsschot
Breng jezelf in één keer op de hoogte van het belangrijkste literaire nieuws.
Solomonica ‘Moon’ de Winter, dochter van schrijversechtpaar Leon de Winter en Jessica Durlacher, debuteert dit jaar in het Duits met de roman Die Geschichte von Blue. De wereldrechten van het boek van de 16-jarige zijn aangekocht door de Zwitserse uitgeverij Diogenes, die ook het werk van haar ouders in het Duits publiceert. Solomonica Moon schreef haar roman niet in het Nederlands, maar in het Engels (de oorspronkelijke titel is Over the Rainbow), ze debuteert dus met een vertaling.
Het boek, dat verhaalt over het meisje Blue dat net zoals Dorothy van De tovenaar van Oz op zoek gaat naar een thuis aan de andere kant van de regenboog, zal volgens de uitgeverij in september verschijnen. Het is vertaald door Anna-Nina Kroll.
De jaarlijkse publieksprijs voor het beste luisterboek gaat naar de twee auteurs van het luisterboek Echt gebeurd (Rubinstein). Zij ontvingen op 19 mei de Luisterboek Award tijdens het Radio 1 programma Kunststof Radio van juryvoorzitter Vincent Bijlo. Andere genomineerden waren:
De uitreiking van de Storytel Luisterboek Award luidde het begin van de Week van het Luisterboek in. Tijdens de week krijg je bij aankoop van € 9,95 aan (luister)boeken het Luistergeschenk Liever horen wij onszelf van Renate Dorrestein cadeau. De Week van het Luisterboek loopt tot en met 25 mei.
Op literair weblog Tzum werd een kanttekening geplaatst bij de uitreiking. Opmerkelijk is namelijk dat vier van de vijf genomineerden afkomstig waren van uitgeverij Rubinstein. Er zou sprake zijn van belangenverstrengeling tussen het bedrijf Storytel en Rubinstein, die in hetzelfde pand zitten.
Tussen droom en daad staan wetten in de weg, en praktische bezwaren is verkozen tot de mooiste ‘Onvergankelijke zin uit de Nederlandse literatuur’. Voor de verkiezing, die werd georganiseerd door het Erfgoedplatform van de Open Universiteit, konden mensen hun ‘favoriete pareltjes van de literatuur’ insturen. De zin van Elsschot is afkomstig uit het gedicht Het Huwelijk uit 1910.
Op de tweede plek stond de zin ‘Het is gezien,’ mompelde hij,’ het is niet onopgemerkt gebleven.’ uit De avonden van Gerard Reve uit 1947. Kijk op de website van het Erfgoedplatform voor de andere genomineerden.
J.R.R. Tolkien, auteur van De Hobbit en In de Ban van de Ring, vertaalde 88 jaar geleden het oud-Engels epische gedicht Beowulf. Van een publicatie is het nooit gekomen, tot nu, onder redactie van zijn zoon Cristopher Tolkien.
Tolkien was professor aan de Oxford University. Hij was gespecialiseerd in het oud-Engels, de taal waarin het gedicht Beowulf is geschreven. Invloeden van dat gedicht zijn dan ook terug te vinden in zijn verhalen over Midden-Aarde, waaronder de beschrijving van Gollem.
Het gedicht wordt gepubliceerd in boekvorm en gaat Beowulf: A Translation and Commentary heten en wordt op 22 mei gepubliceerd. Daarin staat de 90 pagina tellende vertaling en 320 pagina’s aan notities, een verhaal en een gedicht geïnspireerd door Beowulf van Tolkien.
Abonnees profiteren van extra voordelen.
Meld je aan voor de Schrijven Nieuwsbrief.
Elk nummer een nieuw schrijfthema.
55% korting voor abonnees van Schrijven Magazine!
Door ervaren, professionele redacteuren. Goed én betaalbaar!