Afbeelding

Lala Gün stopt met schrijven over de islam en cast Toen ik je zag bekend

foto: cover Toen ik je zag van Isa Hoes

Lala Gün stopt met schrijven over de islam en cast Toen ik je zag bekend

Breng jezelf in één keer op de hoogte van het literaire nieuws van de afgelopen week.


Larry McMurtry overleden

Op 25 maart is auteur Larry McMurtry overleden. De doodsoorzaak is nog onbekend. McMurtry heeft 29 romans schreven waaronder Lonesome Dove, waar hij de Pulitzer Prize mee won. Zijn boek Terms of Endearment uit 1974 werd verfilmd en won vijf Oscars. Ook was de schrijver bekend van het scenario bij de Oscar-winnende film Brokeback Mountain uit 2005. Hij is 84 jaar geworden.

Bron: Nu.nl

Lale Gül stopt met schrijven over islam

Na haar boek Ik ga leven heeft Lala Gül besloten om te stoppen met het schrijven over de islam.
De 23-jarige schrijfster ontving talloze doodsbedreigingen en scheldpartijen toen ze schreef over haar orthodox-islamitische jeugd. Gül ontving daarentegen ook positieve feedback en wil wel blijven schrijven. Echter niet meer over de godsdienst.

Bron: Nu.nl

Cast van de verfilming boek Isa Hoes bekend

Noortje Herlaar en Egbert-Jan Weeber zijn de hoofdrolspelers in de boekverfilming Toen ik je zag van Isa Hoes. In 2013 schreef Hoes het boek over de relatie met haar man Antonie Kamerling die in 2010 uit het leven stapte. Het boek ontving een Gouden Boek en er zijn meer dan 250.000 exemplaren van verkocht. Herlaar en Weeber vertolken ‘Isa en Antonie’, ook al worden de namen veranderd in Esther en Bastiaan De opname van de verfilming begint in september. 

Bron: Nu.nl

Duitsland heeft drie vertalers gekozen om gedicht van Amanda Gorman te vertalen

In Duitsland mogen er drie vertalers het gedicht The Hill We Climb van Amanda Gorman vertalen.
Gorman wekte internationale interesse met het gedicht dat ze voorlas bij de inauguratie van president Joe Biden. De drie vrouwelijke vertalers hebben verschillende achtergronden: Kübra Gümüsat (Turks), Hadija Haruna-Oelker (zwart), Uda Strätling (wit).
Wie in Nederland het gedicht gaat vertalen, is nog niet duidelijk. Eerder heeft Marieke Lucas Rijneveld de vertaalopdracht teruggegeven, nadat er kritiek werd geuit op de van de uitgeverij.

Bron: Tzum.info

Uitgeven