Afbeelding
Foto: Pexels
Foto: Pexels
Helemaal in pak gekleed, sta je klaar om naar je sollicitatiegesprek te gaan. Je vriendin duwt je werkkoffer in je handen en geeft je een aanmoedigende stomp op je arm en zegt: “Geef ‘m van jetje.” Oftewel: “zet hem op!” of “doe je best!”
Waar komt deze uitdrukking vandaan?
De herkomst van dit spreekwoord is niet helemaal duidelijk. De beweringen over wat “jetje” in dit spreekwoord moet betekenen verschillen van elkaar. Zo is jetje volgens sommige spreekwoordenboeken een verbastering van jadh, dat in het Hebreeuws hand betekent.
Maar er wordt ook beweerd dat jetje een verbastering is van sajet. Dat is tot garen gesponnen wol.
In bepaalde Vlaamse dialecten wordt het spreekwoord ook wel als: “sjette geven” uitgesproken. Hier is sjette een sajet of breiwol.
Als jetje inderdaad een verbastering van sajet is, dan kan het spreekwoord in verband staan met het gezegde: “iemand van katoen geven.” Katoen is stevig spul, waarmee je vroeger iemand hard kon slaan.
Er bestaat wel nog een andere uitdrukking: “iemand van jetje geven” wat ongeveer dezelfde betekenis heeft als “iemand van katoen geven.” Dat betekent namelijk iemand een uitbrander geven of iemand ervan langs geven.
In het Engels bestaat het spreekwoord “to give someone jessie.” Dit betekent iemand afranselen of een uitbrander geven. Een beetje hetzelfde als “iemand van jetje geven” dus.
Maar doordat de herkomst van dit spreekwoord ook vrij onduidelijk is, is er niet met zekerheid te zeggen dat jessie in verband staat met het Nederlandse jetje.
Dit nummer niet missen? Neem vóór 24 januari 23:59 u. een abonnement dan ontvang je dit nummer!
Meld je aan voor de Schrijven Nieuwsbrief.
Topauteur Herman Koch geeft naar aanleiding van het verschijnen van zijn nieuwe boek advies aan jonge schrijvers. Meld je aan!
Ervaren redacteur Maria Genova deed voor Schrijven Online meer dan dertig manuscriptbeoordelingen. Lees haar tips in het komende nummer!
Mariken Heitman geeft tips! Meld je aan en ontvang dit nummer.