Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker

# 215 - De geur van boenwas

Wekelijkse schrijfopdracht # 215 - De geur van boenwas Het is warm in Lissabon, 32 graden geeft de thermometer aan. We komen langs een winkel die er van binnen nogal donker uitziet. ‘Zullen we hier maar naar binnen gaan?’ De overgang van licht naar donker en van zeer warm buiten naar zeer koel binnen, was extreem en dan die geur: boenwas en dan nog eens heel sterk. Ik ril even. Krimpende bloedvaten? We bevinden ons in een geweldige boekhandel, het lijkt wel of-ie geheel van donker hout is opgetrokken. Geen schrootjes, maar prachtige bruine houten platen met een golvende sierrand en dan die zeer indringende geur van boenwas. Lang geleden dat ik dat geroken heb. De tafel voor ons ligt vol keurig gestapelde boeken. Heerlijk om te zien. Een boek springt er, ja letterlijk, bovenuit. Het is Het Parfum van Patrick Süskind. Gut, dat is leuk, ik had net mijn dochter het Nederlands talige uittreksel van de leeskring gegeven. Zij had dat boek op haar lijst voor Duits staan. Misschien kan zij daar iets mee. Enthousiast neem ik dat boek in mijn handen, sla het open en zie: een heel vreemde taal – Portugees. Ik kijk wat beter om me heen, logisch dat alles in het Portugees is geschreven. Een verlaten gevoel bekruipt me, word een beetje misselijk door die onverhoedse temperatuurswisseling en die nare geur. Mijn gedachten gaan uit naar de vluchtelingen die gedwongen worden onze taal te leren. Wat moet dat moeilijk voor hen geweest zijn en nog zijn. Je kunt geen kant op, je weet niets en kan niets opnemen. Toch moet je wel. Even werd ik met mijn neus op de feiten gedrukt in die boekhandel in Lissabon.

Lid sinds

13 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Riny, wat neem je me mee naar een mooie setting! Ik zou het woordje 'van' toevoegen in je titel (De geur van boenwas). Ook zou ik het stukje van de vluchtelingen eruit laten. Dit heeft een eigen verhaal nodig. De krimpende bloedvaten zou ik weglaten. In deze alinea haal je ook twee keer de geur van boenwas aan. Dat zou ik samenvoegen tot 1 beschrijving. Het donkere hout, de boeken, de schemerige winkel: prachtige ingrediënten!

Lid sinds

6 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Je eerste zin klinkt als een mededeling dat vind ik zonde van de beeldende omschrijving van de boekenwinkel. Wellicht de warmte verderop in de tegenstelling verwerken? Ik denk dat je zonder het stukje van de vluchtelingen weinig verhaal hebt. Dit zie ik juist als de parallel/ de conclusie die de HP trekt. Ik herken het omdat ik van de zomer ook boekenwinkels tijdens mijn vakantie bezocht en besloot dat die bezoeken volkomen doelloos waren omdat ik toch geen Spaans lees. :(

Lid sinds

11 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Voor mijn gevoel en mooie eerste opzet, waar nog meer in zit. Ik snap de verbinding naar de vluchtelingen, maar het komt wat abrupt en wat teveel uitgelegd op mij over. Juist door het wat subtieler in te vliegen zal je mij' harder raken'. Laat ons' jou worden' en start anders dan 'mijn gedachten gaan', want dan blijf ik teveel buitenstaander. Nu ja, je snapt vast wat ik bedoel. :-) Misschien zou je de Portugese vertaling voor het woord boenwas als titel mee kunnen geven en daar in het verhaal kort op terugkomen.

Lid sinds

9 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Mooi beschreven, het interieur van de boekwinkel. Grappig dat je bij de indringende geur van boenwas nou juist het boek 'het Parfum' zag liggen, dat over een excellent reukvermogen gaat. gr. Nynke

Lid sinds

9 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ha Riny, Je neemt me mee naar de sfeer, naar die prachtige boekwinkel en ook mee in je gedachten. Dit is nu typisch weer een geval dat het of een langer verhaal dient te worden of juist heel kort en krachtig.

Lid sinds

6 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind het idee van zo'n oude boekwinkel in een 'vreemd' land en je ontheemd voelen in een vreemde taal erg mooi. Ik denk dat het een langer verhaal mag woorden. Het aspect van de vreemde taal zit er al in; Portugees, Duits, Nederlands (of een andere taal) als je vluchteling bent. Maar het moet misschien wat meer bij elkaar komen en invoelbaar woorden. Daarvoor heb je meer woorden nodig.

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Ik vind de overgang naar de vluchtelingen juist sterk. Zo moeten ze zich inderdaad voelen: een kat in een vreemd pakhuis. Nog even zeuren, omdat ik nu eenmaal zeurpiet ben. Nederlands talige = Nederlandstalige; temperatuurswisseling = temperatuurwisseling; van donker hout = uit donker hout. Boenwas heb ik lang niet geroken. Dat zegt genoeg over mij of gebruikt niemand dat meer?

Lid sinds

6 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Maar waar doet die geur van boenwas je aan denken? Waar vliegen je gedachten naartoe, welke herinnering aan vroeger wordt geactiveerd? Dat de Portugese tekst je gedachten laat dwalen naar de vluchteling die een nieuwe taal moet leren, vind ik een mooie vondst.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Riny, wat neem je me mee naar een mooie setting! Ik zou het woordje 'van' toevoegen in je titel (De geur van boenwas). Ook zou ik het stukje van de vluchtelingen eruit laten. Dit heeft een eigen verhaal nodig. De krimpende bloedvaten zou ik weglaten. In deze alinea haal je ook twee keer de geur van boenwas aan. Dat zou ik samenvoegen tot 1 beschrijving. Het donkere hout, de boeken, de schemerige winkel: prachtige ingrediënten!
Hallo Chantal, … dank voor je enthousiaste reageren. Met de titel ging iets mis (mijn onhandigheid). Krimpen = daar wordt aan gewerkt.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Je eerste zin klinkt als een mededeling dat vind ik zonde van de beeldende omschrijving van de boekenwinkel. Wellicht de warmte verderop in de tegenstelling verwerken? Ik denk dat je zonder het stukje van de vluchtelingen weinig verhaal hebt. Dit zie ik juist als de parallel/ de conclusie die de HP trekt. Ik herken het omdat ik van de zomer ook boekenwinkels tijdens mijn vakantie bezocht en besloot dat die bezoeken volkomen doelloos waren omdat ik toch geen Spaans lees. :(
Dag Marietje, … wat een doeltreffende reactie van jou. Dankjewel Het verhaaltje zal ik eens flink op de schop nemen. :nod: :thumbsup:

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Voor mijn gevoel en mooie eerste opzet, waar nog meer in zit. Ik snap de verbinding naar de vluchtelingen, maar het komt wat abrupt en wat teveel uitgelegd op mij over. Juist door het wat subtieler in te vliegen zal je mij' harder raken'. Laat ons' jou worden' en start anders dan 'mijn gedachten gaan', want dan blijf ik teveel buitenstaander. Nu ja, je snapt vast wat ik bedoel. :-) Misschien zou je de Portugese vertaling voor het woord boenwas als titel mee kunnen geven en daar in het verhaal kort op terugkomen.
Hadeke, … fijn , die reactie van jou. Ik zal het verhaaltje onder handen nemen en hieronder plaatsen. Dank voor je les.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Mooi beschreven, het interieur van de boekwinkel. Grappig dat je bij de indringende geur van boenwas nou juist het boek 'het Parfum' zag liggen, dat over een excellent reukvermogen gaat. gr. Nynke
Dag Nynke, … ja, zulke dingen gebeuren. Ik vind dat de verrassingen van het leven. Aanvaard ze maar met blijdschap, valt het nu net verkeerd uit dan heb je simpelweg pech gehad. Dank voor je reactie.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Ha Riny, Je neemt me mee naar de sfeer, naar die prachtige boekwinkel en ook mee in je gedachten. Dit is nu typisch weer een geval dat het of een langer verhaal dient te worden of juist heel kort en krachtig.
Hallo Levina, … de reacties zetten me aan tot enige verandering. Ik zet me in voor een positieve verandering. Wellicht krachtiger, de lengte zal wel gelijk blijven. Ik doe mijn best. Dank voor je medeleven.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind het idee van zo'n oude boekwinkel in een 'vreemd' land en je ontheemd voelen in een vreemde taal erg mooi. Ik denk dat het een langer verhaal mag woorden. Het aspect van de vreemde taal zit er al in; Portugees, Duits, Nederlands (of een andere taal) als je vluchteling bent. Maar het moet misschien wat meer bij elkaar komen en invoelbaar woorden. Daarvoor heb je meer woorden nodig.
Hallo Sanvis, … dank voor je reactie en aanwijzingen. Ik ben hier wel blij mee, met het einde heb ik nog wel getobd.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind de overgang naar de vluchtelingen juist sterk. Zo moeten ze zich inderdaad voelen: een kat in een vreemd pakhuis. Nog even zeuren, omdat ik nu eenmaal zeurpiet ben. Nederlands talige = Nederlandstalige; temperatuurswisseling = temperatuurwisseling; van donker hout = uit donker hout. Boenwas heb ik lang niet geroken. Dat zegt genoeg over mij of gebruikt niemand dat meer?
Hi Tja, … fijn je weer te ontmoeten; je bent geen zeur. Ik zal je punten ter harte nemen. Boenwas gebruik ik hoogst zelden. Een zeer ouderwetse stoel op zolder, krijgt nog wel eens een doekje met een likje. En een - hou je vast - salontafel in de garage waarop allerhande tuinspullen gemikt worden. Alleen het bovenblad is van hout. Nostalgie viert hoogtij. Gelukkig is-ie onmisbaar. Dankjewel, Tja.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Maar waar doet die geur van boenwas je aan denken? Waar vliegen je gedachten naartoe, welke herinnering aan vroeger wordt geactiveerd? Dat de Portugese tekst je gedachten laat dwalen naar de vluchteling die een nieuwe taal moet leren, vind ik een mooie vondst.
Hi Mechtilde, … die geur kwam uit de opdracht: nootmuskaat. Ik dacht aan een verhaal met een geur, en daar was die sterke boenwasgeur uit Portugal. Sterke reactie van je. ;) :thumbsup:

Lid sinds

8 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Hey Riny, wat een prachtig verhaal, je verwijzing naar vluchtelingen vind ik ook heel sterk. Je schrijft: je kan niets opnemen. Geeft zo duidelijk de emotionele toestand weer van de vluchtelingen. Ik moet er ook vaak aandenken als er iets ingewikkelds is, je zult maar uit een ander land komen. Graag gelezen, deed mij aan de boekhandel van Sempere denken van Carlos Ruiz Zafón. Fijne avond.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Mw.Marie, … dank voor je reactie. Zoals je wel gemerkt zult hebben, heb ik nu net het verhaal aangepast. Ik had zelfs de geur nog uit de doeken willen doen, maar dan wordt het aantal woorden teveel.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hier komt dan de hernieuwde versie: Wekelijkse schrijfopdracht # 215 - De geur van boenwas e/o Cera de móveis in Portugal Het is warm en rustig in Lissabon. We komen langs een winkel die er nogal somber uitziet. ‘Zullen we hier naar binnen gaan?’ Ik ril even. We bevinden ons in een geweldige boekhandel, het lijkt wel of-ie geheel uit donker hout is opgetrokken. Geen schrootjes, maar prachtige bruine houten platen met een golvende sierrand en verzorgd door boenwas met een zeer indringende geur. De tafel voor ons ligt vol kleurige, en keurig opgestapelde boeken. Heerlijk om te zien. Een boek springt er, letterlijk op een standaardje, bovenuit. Het is Het Parfum van Patrick Süskind. Gut, dat is leuk, ik had net mijn dochter het Nederlandstalige uittreksel van de leeskring gegeven. Zij had dat boek op haar lijst voor Duits staan. Misschien kan zij daar iets mee. Enthousiast neem ik dat boek in mijn handen – het voelt als een stukje thuis - sla het open en zie een vreemde taal: Portugees. Ik kijk wat beter om me heen. Logisch dat alles in het Portugees is geschreven. Een verlaten gevoel bekruipt me, word zelfs een beetje misselijk door die onverhoedse temperatuurwisseling en die nare geur. Je zult maar gedwongen worden je land te verlaten en ergens terechtkomen waar je heg noch steg weet. Even werd ik met mijn neus op de feiten gedrukt in die boekhandel in Lissabon.

Lid sinds

9 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Riny, Wat kun jij een fijne sfeer oproepen. Dat valt me telkens weer op. Een heel mooi gegeven: de vervreemding die je voelt als je de taal niet spreekt, verbinden met de situatie waarin vluchtelingen verkeren. Mooi ook die verschuiving in beleving van de geur van boenwas: eerst alleen maar indringend en later naar. Je aangepaste versie vind ik mooi compact. Misschien zou dit verhaal nodig beter tot zijn recht komen in meer woorden. Maar het is je toch maar gelukt om in 250 woorden dit complete verhaal neer te zetten. Opmerking: De geur van boenwas zou je nog meer kunnen specificeren, zoeken naar woorden die deze omschrijven.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Nel, ik weet het … Maar eerst: dankjewel voor je complimenten. En dan nu de geur. Boenwas: huisvrouwelijke naam voor Meubelwas bestaat uit bijenwas met toegevoegd: Portugese gomterpentijn. Deze gomterpentijn is een heldere vluchtige olie die door destillatie van de hars-vloeistof wordt verkregen. (De harsvloeistof wordt opgevangen door het maken van een snee in de stammen van coniferen) Lang leve Google. Een extra versterkte prikkelende harsgeur door de temperatuurwisseling. Denk aan: Fisherman's Friend en mentholsnoepjes, die kunnen ook zo'n uitwerking hebben. . .

Lid sinds

6 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind het leuk dat de beleving van de geur verandert in de scene. Het boek is too much. Dat doet alleen maar af. De vluchtelingencrisis komt voor mijn gevoel ook een beetje uit het niets opwellen, maar het is een sterk onderwerp binnen de context. Wat me echt dwarszit, je was met iemand. Wat is daar mee gebeurd?

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hallo Tilma, … dat was mijn man maar ik heb hem verder niet genoemd, dat kost dan maar woorden. Je bedoelt dat "Het Parfum" too much is? Nou nee, want daar ging het uiteindelijk om, daardoor werd ik met mijn neus op de feiten gedrukt: hoe ellendig het is als je niets kunt lezen en niets van de taal begrijpt. Logisch dat ik toen ook aan de vluchtelingen dacht. Het verhaal is autobiografisch. Ik kan zo moeilijk zomaar fantaseren, ik hoop dat dat nog eens komt. Die iemand heb ik beter niet kunnen noemen, gewoon een regiefoutje. Buiten was het 32 gr. en binnen? als ze gezegd hadden lichte vorst had ik het geloofd. Wat een overgang. Dank voor je reactie, Tilma..

Lid sinds

8 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Riny ik lees nu je tweede versie, naar mijn mening veel beter. Mooi gecultiveerd en toch echt zo jouzelf. De sfeer zo nog meer benadrukt in je verhaal. En ik blijf het zeggen, de vluchtelingengedachte komt nu mi nog beter uit de verf. Grappig is je toevoeging over boenwas, dat het gomterpentijn uit Portugal bevat, toevallig. En leerzaam voor mij. Fijne avond.

Lid sinds

6 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hoi Riny,

Je hebt een goed verhaal geschreven. Precies wat je dacht en voelde.

De boekenwinkel heb je mooi omschreven. Zo zouden ze hier ook moeten zijn, dan liep ik er misschien wat vaker naar binnen...

De geur van boenwas is inderdaad niet heel aangenaam, maar het geeft je wel een mooie herinnering.

Met plezier gelezen.

Lid sinds

11 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
@ Mw.Marie, … dank ook voor het lezen van de tweede versie. Wat je zegt over de sfeer doet me goed. :o Het is best fijn om er zo mee bezig te zijn. @ Anke, … dank voor je positieve reactie. Ik loop vaak een boekhandel binnen maar dan nu wel met mijn handen op de rug. Ik heb nog voldoende boeken om te lezen.