Start » Forum » Nederlandstalig boek Engelse titel een probleem?

Nederlandstalig boek Engelse titel een probleem?

26 reacties [Laatste bericht]
A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

Nederlandstalig boek Engelse titel een probleem?

Een week geleden heb ik het manuscript van mijn eerste boek voltooit en ben nu opzoek naar een uitgever.
Ik vroeg me daarom af of het uitmaakt dat de titel van een boek Engels is terwijl het boek gewoon Nederlandstalig is. Doen uitgeverijen daar moeilijk over? En in hoeverre wordt het manuscript op de titel beoordeeld, helpt een uitgeverij een eventueel geschiktere titel te verzinnen?

Reacties

A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

oeps, te snel getyped in mijn haast, de titel van dit topic zou 'Nederlandstalig boek engelse titel een probleem?' moeten zijn. Kan ik dit nog wijzigen?

Four Seasons
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2008
Berichten: 6332

A.N.D.
Als je linksboven je op je scherm kijkt staat er naast "Weergeven" , "Bewerken", die "Bewerken" moet je aanklikken om de "startpost(ing)" in je topic te veranderen.

Eigen wijsheid is ook wijsheid.

Lucatero
Laatst aanwezig: 8 jaren 19 weken geleden
Sinds: 21 Jul 2008
Berichten: 474

Kun je volgens mij nog aanpassen.

En dat zou ik bij die titel van je manuscript ook maar doen.

A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

Dus toch voor een Nederlandstalige titel gaan?

Four Seasons
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2008
Berichten: 6332

@A.N.D.
Zou je eerst even de titel van je topic willen veranderen? Dan "forummen" wel weer verder. (Alles op z'n tijd) Vind je dat een goed plan?

Eigen wijsheid is ook wijsheid.

A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

Ik had de titel van het topic al veranderd voor ik de reactie plaatste, enige vertraging?

Ellabella
Laatst aanwezig: 35 weken 1 dag geleden
Sinds: 27 Mrt 2009
Berichten: 1291

Tjsa, ik zou zeggen dat de titel in overeenstemming met het boek moet zijn. Of het moet zoiets heten als: "Burn out drama", want dan kan het zowel Engels als Nederlands zijn. Maar dat lijkt me sterk.

Kom Schrijven in Toscane! Schrijfcursussen op locatie of locatie om te schrijven.
www.ilbene.nl

Four Seasons
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2008
Berichten: 6332

@ A.N.D.

Er staat bij mij op het beeldscherm:
Nederlandstalige boek engelse titel een probleem?

1. engelse schrijf je met een hoofdletter dus dan wordt het: Engelse
2. De zin loopt niet lekker (bedoel je soms: Is een Nederlandstalig boek met een Engelse titel een probleem?)

Voor zover mijn kennis reikt dan. (of vergis ik me nu?)

Eigen wijsheid is ook wijsheid.

Sjee
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 12 Dec 2007
Berichten: 2487

Stuur een kort mailtje naar de uitgever met je vraag.
Zelf denk ik dat je boek een Nederlandse titel zou moeten hebben, maar wie weet is jouw Engelse titel wel heel toepasselijk.

Stormvaart (2011), Verschoppelingen (2012), Zwart water (2013), De wereld is wit (2015), Roeien nd Volewijck (2016), Duizend keer mij (...) www.suzannewouda.nl

A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

Ik zal eens een mailtje sturen. De titel van m'n boek kan trouwens sowieso wel anders omdat hij nogal lang is namelijk: My D.I.Y Guide to Self Improvement. Deze titel koos ik omdat het precies weergeeft waarover de inhoud gaat. Ik schreef het onder de werktitel S.I.P Self Improvement Program. Dat was ook al engels maar dit is omdat ik de letterlijke Nederlandse vertalingen niet echt lekker vind klinken (mijn doe het zelf gids tot zelfverbetering of zelf verbeterings project).

@ Four seasons, ik heb Engelse nu met hoofdletter. Het leek me een beetje lang om letterlijk als titel van dit topic de zin 'Is het een probleem als mijn Nederlandstalige boek een Engelse titel heeft.' te nemen.

Zjors
Laatst aanwezig: 3 jaren 28 weken geleden
Sinds: 3 Jan 2005
Berichten: 9604

Ik zou zo'n boek nooit uitkiezen als lezer omdat ik niet goed Engels kan lezen. En ik verwacht een Engels boek met zo'n titel.

Is een boek in Eigen Beheer alleen voor losers? : http://www.nettyvankaathoven.blogspot.nl/

Four Seasons
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2008
Berichten: 6332

Ik zou geen Engelse titel geven aan een Nederlandstalig boek, omdat ik vind dat je met een titel een zo groot mogelijke doelgroep moet aanspreken en ik weet niet of je dat doet bij het Nederlands(talig)e publiek en zoals al werd geschreven: (sommige) lezers verwachten met een Engelstalig boek ook een Engelstalige inhoud.

Suggestie voor topictitel: Nederlandstalig boek met Engelse titel? (ben ik nu de enige die over de topictitel struikelt?)

Eigen wijsheid is ook wijsheid.

Dries Arnolds
beheerder
Laatst aanwezig: 4 uren 26 min geleden
Sinds: 9 Nov 2004
Berichten: 4846
Four Seasons schreef:

@ A.N.D.

Er staat bij mij op het beeldscherm:
Nederlandstalige boek engelse titel een probleem?

1. engelse schrijf je met een hoofdletter dus dan wordt het: Engelse
2. De zin loopt niet lekker (bedoel je soms: Is een Nederlandstalig boek met een Engelse titel een probleem?)

Voor zover mijn kennis reikt dan. (of vergis ik me nu?)

Is spellingcontrole op andermans titels niet een beetje overdreven?

Scribendi salutem!

Four Seasons
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2008
Berichten: 6332
Dries schreef:
Four Seasons schreef:

@ A.N.D.

Er staat bij mij op het beeldscherm:
Nederlandstalige boek engelse titel een probleem?

1. engelse schrijf je met een hoofdletter dus dan wordt het: Engelse
2. De zin loopt niet lekker (bedoel je soms: Is een Nederlandstalig boek met een Engelse titel een probleem?)

Voor zover mijn kennis reikt dan. (of vergis ik me nu?)

Is spellingcontrole op andermans titels niet een beetje overdreven?

Beste Dries,

Omdat ik bij de meeste titels de juiste spelling aantref, dacht ik dat het normaal is om deze zo foutloos mogelijk te schrijven. Maar als het echt storend is dan leer ik het wel weer af.

Eigen wijsheid is ook wijsheid.

Sjee
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 12 Dec 2007
Berichten: 2487

Een goede titel is lastig te verzinnen.
Sommige uitgevers zullen zeggen: liever een slechte Nederlandse titel dan een Engelse.
Maar je doelgroep valt misschien wel helemaal voor een Engelse titel. Vaak wordt het boek dan serieuzer genomen. (Dit is echter niet mijn eigen mening, hoor. Ik denk alleen dat het zo zou kunnen werken.)

Daarom zou ik gewoon eens peilen bij een aantal uitgevers. Misschien zegt er wel een: 'Goh, interessant. Stuur eens wat van de inhoud op.'

Stormvaart (2011), Verschoppelingen (2012), Zwart water (2013), De wereld is wit (2015), Roeien nd Volewijck (2016), Duizend keer mij (...) www.suzannewouda.nl

A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

Zal ik zeker even doen, mijn doelgroep is overigens studenten(zowel middelbare scholieren als scholieren die hoger onderwijs volgen) en andere jonge mensen onder de 30 jaar ongeveer. Omdat ik zelf ook onder die doelgroep val heb ik voor deze titel gekozen omdat hij mijzelf wel aansprak, ik ben vaak sneller geneigd om engelse titels eens op te pakken. Een kleine peiling onder mijn leeftijdsgenoten (groot deel van mijn doelgroep) zag er ook wel wat in). Daarbij komt nog het feit dat ik al tijdje loop te spelen met het vertalen van mijn boek in het engels eventueel. Dat ik dan geen 2 verschillende titels had vond ik wel zo makkelijk voor de PR mocht ik het op eigen beheer uitgeven.

tantebetje
Laatst aanwezig: 7 jaren 2 weken geleden
Sinds: 20 Mrt 2008
Berichten: 2710

Je kunt een Engelse titel gebruiken als je er een Nederlandse ondertitel bij zet:
titel: SUPER S.I.P.
ondertitel: De tien beste manieren om overal steeds beter in te worden, geschreven door Nederlands eerste ervaringsdeskundige.

Laughing out loud

Flauw hè.

Maar dat kan wel een oplossing zijn, een Engelse titel met een Nederlandse ondertitel.

Betjes Herinnering aan Holland: betjesonnetje.wordpress.com
Over rijm: http://betjesonnetje.wordpress.com/tag/rijm

Sjee
Laatst aanwezig: 1 jaar 35 weken geleden
Sinds: 12 Dec 2007
Berichten: 2487

Ik zie ook wel wat in het idee van tantebetje!

Stormvaart (2011), Verschoppelingen (2012), Zwart water (2013), De wereld is wit (2015), Roeien nd Volewijck (2016), Duizend keer mij (...) www.suzannewouda.nl

Mies
Laatst aanwezig: 6 jaren 41 weken geleden
Sinds: 6 Jul 2008
Berichten: 238
A.N.D schreef:

Omdat ik zelf ook onder die doelgroep val heb ik voor deze titel gekozen omdat hij mijzelf wel aansprak.

Dat is een goed begin haha, je eigen titel goed vinden! Ik ben het eens met wat tantebetje zegt, een Nederlandse ondertitel zou jouw Engelse titel een heel stuk ehm... hoe zal ik het zeggen.. toegankelijker maken. Het is voor mij, aankomend student en nog heel eventjes middelbaar scholier, niet meteen vanzelfsprekend een boek met een Engelse titel eerder op te pakken dan een boek met een Nederlandse titel. De titel moet me vooral aanspreken (logischerwijs) en ik denk dat een Nederlandse ondertitel daar bij zal helpen bij de titel die jij voor ogen hebt. nod

Een woord, Volgt een woord, Volgt een woord, Het schrijven vanzelf, Gedachten te over.
-Mies.

A.N.D
Laatst aanwezig: 9 jaren 50 weken geleden
Sinds: 29 Apr 2009
Berichten: 10

Een Nederandstalige ondertitel is inderdaad geen slecht idee, bedankt smile
Nu nog een ondertitel verzinnen... Wat meteen in me opkomt is weer veel te lang volgens mij stick out tongue Zal nog eens aan het brainstormen gaan. Jammer dat het niet steeds 10 manieren zijn anders had ik voor de suggestie titel van tantebetje kunnen gaan stick out tongue

Ceridwen
Laatst aanwezig: 19 weken 5 dagen geleden
Sinds: 15 Feb 2006
Berichten: 3965

En als je 10 dan weglaat in die zin?

Zelf ben ik heel slecht in titels, meer geluk dan wijsheid als er eens een lukt, en ik ben dan ook heel blij dat uitgeverijen en redacteuren graag hierover meedenken.

Trenke
Laatst aanwezig: 3 jaren 20 weken geleden
Sinds: 26 Okt 2007
Berichten: 3802

Ik zou zelf ook denken dat een boek met een Engelse titel Engels zou zijn en een Nederlandse ondertitel lijkt me prima. Ik ben er echter van overtuigd, heb dat volgens mij ook wel ergens gehoord (van Sebes misschien? Sorry hoor, MJ stick out tongue) dat uitgevers vaak de titel bedenken.

marriejeanne
Laatst aanwezig: 10 jaren 7 weken geleden
Sinds: 6 Mrt 2005
Berichten: 7248

Ik denk dat een titel een van de laatste dingen is waar je je op dit moment druk over zou moeten maken.

Geef je manuscript een werktitel en stuur het op naar een uitgever - als je dat van plan bent. Indien zij er iets in zien, en het willen uitbrengen, komt er 'vanzelf' wel een titel. Die wordt vaak samen bedacht. Er zijn veel mensen op een uitgeverij die je kunnen inspireren.

Uitgevers hebben bv vergaderingen; daar spuien ze ook vast wel ideeën.

En kijk eens rond in de bibliotheek naar boeken in jouw genre. Het zou me niet verbazen wanneer je daar titels tegenkomt die half Nederlands, half Engels zijn - of omgekeerd.

A dedication to Michael Jackson, the King of Pop:
http://marriejeanne.hyves.nl/blog/24735374/A_dedic...

rietje
Laatst aanwezig: 8 jaren 24 weken geleden
Sinds: 10 Okt 2007
Berichten: 2027

Mijn derde boek gaat Match?! heten. Engelse titel, nederlands boek dus, maar het is in het Nederland zo'n bekend woord dat ik het wel aandurfde en hij bekt echt lekker weg en past bij het boek.

Bezoek ook eens mijn website: www.rianneverwoert.nl

rietje
Laatst aanwezig: 8 jaren 24 weken geleden
Sinds: 10 Okt 2007
Berichten: 2027

trenke: titel van boek 1 heb ik ook niet bedacht. Titel van boek 2 en 3 dan weer wel. Het ligt er gewoon aan of je de geschikte kan vinden en anders vind ik het fijn als de uitgever meedenkt.

Bezoek ook eens mijn website: www.rianneverwoert.nl

Mara
Laatst aanwezig: 6 jaren 44 weken geleden
Sinds: 11 Apr 2007
Berichten: 4343

Natuurlijk word je ook door de uitgeverij geholpen, zij geven aan waar het over moet gaan. Welk woord er perse in moet. En of de titel oké is. En dan ga je brainstormen en dan kom je er meestal wel uit. De samenleving krijgt steeds meer Engelse begrippen dus denk ik dat dat ook zo met boektitels gaat komen.

www.thoeris.nl
Mooie, non-fictie uitgeverij

Lees Schrijven Magazine
  • Stephen King: schrijfadviezen van de thrillerkoning
  • Wanneer ben je klaar voor een uitgeverij?
  • Schrijftips van Sander Kollaard (Stadium IV)
  • Wat verdien je aan een boek?
  • Crashcourse publiciteit & promotie
  • Wat kun je doen tegen een schrijfdip?
  • Hoe voorkom je langdradige dialogen?

Dit nummer niet missen, maar nog geen abonnee? Neem vóór maandag 23 september 16:00 u. een abonnement!

Introductiekorting!
Lees Schrijven Magazine!

Lees het komende nummer van Schrijven Magazine. Meld je aan vóór maandag 16:00 u.!

Word abonnee