Start » Forum » Dialooglabels

Dialooglabels

5 reacties [Laatste bericht]
Sakampa
Laatst aanwezig: 6 jaren 14 weken geleden
Sinds: 1 Nov 2011
Berichten: 50

Dialooglabels

Ik heb de zoekfunctie gebruikt en wist even niet wat de Nederlandse benaming voor "Speech Tags" is.
Heb wat dingen geprobeerd maar kon niet tot een vondst komen, dus maak ik er maar een nieuwe topic over.

Het gaat hier dus om: Zei hij, Antwoordde hij, Vroeg hij, etc.

Op het internet wordt veelal gesproken over de 90% regel. Die inhoudt dat 90% van de "dialooglabels" het ww. "zeggen" moet zijn, omdat het zo onzichtbaar is dat de lezer er makkelijk overheen leest en daardoor niet uit de "flow" van het verhaal raakt.

Ik weet natuurlijk dat het schrijven niet gebonden aan regels is en dit meer een houvast is, maar ik vraag me af wat jullie hier van vinden.

Reacties

wolfke
Laatst aanwezig: 1 jaar 43 weken geleden
Sinds: 13 Nov 2011
Berichten: 1004

Persoonlijk vind ik dat iets dat onzichtbaar is/moet overkomen, evengoed gewist/gemist kan worden. Ik moet er wel aan toevoegen dat ik zelf weinig directe dialogen gebruik.

Ontdek het kortverhaal Karabas, het jeugdboek Arendsjong, het kerst/winterverhaal Frede en de Kerstman, het paas/lenteverhaal Ebba, de eerste paashaas, het zomerverhaal Soraia, kind van de zee en het halloween/herfstverhaal Jacks Lantaarn via www.leenlefebre.be.

Zieveraar
Laatst aanwezig: 2 jaren 33 weken geleden
Sinds: 21 Jan 2012
Berichten: 860

Meestal vind ik hetzelfde advies, gewoon zeggen gebruiken, zonder heel veel bij te voegen. Zeker al niet combineren met voltooid deelwoorden om gevoelens en emoties weer te geven.

Een dialoog moet duidelijk blijven, je kan niet pagina's lang een dialoog hebben zonder ergens een verwijzing naar de spreker.

Arthur_D
Laatst aanwezig: 5 jaren 47 weken geleden
Sinds: 14 Mrt 2012
Berichten: 303

Ik heb mezelf echt moeten aanleren "zeggen" te gebruiken, maar ben blij dat ik dat heb gedaan. Nu krijg ik koude rillingen van verhalen waar alles geblaft, gekrijst of voorzichtig gefluisterd wordt. Af en toe kan dat wel eens, maar toch niet te vaak.

Waar ik al helemaal een afkeer van heb zijn dingen als:

"Het is toch niet zo erg," bedaarde Jantje de gemoederen.

Zoiets lees je wel eens in de pers. Dat vind ik echt lelijk.

schlimazlnik
Laatst aanwezig: 5 jaren 41 weken geleden
Sinds: 14 Aug 2010
Berichten: 4132
Sakampa schreef:

Ik heb de zoekfunctie gebruikt en wist even niet wat de Nederlandse benaming voor "Speech Tags" is.

Ik weet het ook niet. Maar hierover is regelmatig gediscussieerd.

Citaat:

Op het internet wordt veelal gesproken over de 90% regel. Die inhoudt dat 90% van de "dialooglabels" het ww. "zeggen" moet zijn, omdat het zo onzichtbaar is dat de lezer er makkelijk overheen leest en daardoor niet uit de "flow" van het verhaal raakt.

Welk "internet" is dat? In de eerdere discussie bleek dat vooral in het Engels het "he said" wordt aangehouden. In het Nederlands wordt (door o.a. neerlandicus en thrillerauteur René Appel) juist geadviseerd af te wisselen. Mogelijk omdat het Engels een stijve taal is die zich niet zo makkelijk laat verwerkwoorden.
Het ligt in mijn ogen ook aan het genre. Als het een vlot flutverhaaltje is waar je doorheen moet vliegen, dat barst van de dialogen, dan is "zei hij" voldoende, in meer literaire werken is de dialoog vaak anders in de tekst opgenomen en is het natuurlijker om op een andere manier met de hoofdzin van de dialoog om te gaan.

Discussie: http://www.schrijvenonline.org/forum/110702
Boek: http://www.schrijvenonline.org/schrijfbibliotheek/...

<-- Ze willen er een smiley bij. Bij dezen.
Ik jureer bij de SF-schrijfwedstrijd Trek Sagae 2013.

Sakampa
Laatst aanwezig: 6 jaren 14 weken geleden
Sinds: 1 Nov 2011
Berichten: 50
schlimazlnik schreef:
Sakampa schreef:

Ik heb de zoekfunctie gebruikt en wist even niet wat de Nederlandse benaming voor "Speech Tags" is.

Ik weet het ook niet. Maar hierover is regelmatig gediscussieerd.

Citaat:

Op het internet wordt veelal gesproken over de 90% regel. Die inhoudt dat 90% van de "dialooglabels" het ww. "zeggen" moet zijn, omdat het zo onzichtbaar is dat de lezer er makkelijk overheen leest en daardoor niet uit de "flow" van het verhaal raakt.

Welk "internet" is dat? In de eerdere discussie bleek dat vooral in het Engels het "he said" wordt aangehouden. In het Nederlands wordt (door o.a. neerlandicus en thrillerauteur René Appel) juist geadviseerd af te wisselen. Mogelijk omdat het Engels een stijve taal is die zich niet zo makkelijk laat verwerkwoorden.
Het ligt in mijn ogen ook aan het genre. Als het een vlot flutverhaaltje is waar je doorheen moet vliegen, dat barst van de dialogen, dan is "zei hij" voldoende, in meer literaire werken is de dialoog vaak anders in de tekst opgenomen en is het natuurlijker om op een andere manier met de hoofdzin van de dialoog om te gaan.

Discussie: http://www.schrijvenonline.org/forum/110702
Boek: http://www.schrijvenonline.org/schrijfbibliotheek/dialogen-schrijven

Haha lekker mot in die topic zie ik, maar goed dankjewel. Het lag echt aan dat engels/nederlands verschil dan, want de geluiden die ik hoorde waren vooral afkomstig van het engels, maar dacht dat het wel universeel was.

Lees Schrijven Magazine
  • Stephen King: schrijfadviezen van de thrillerkoning
  • Wanneer ben je klaar voor een uitgeverij?
  • Schrijftips van Sander Kollaard (Stadium IV)
  • Wat verdien je aan een boek?
  • Crashcourse publiciteit & promotie
  • Wat kun je doen tegen een schrijfdip?
  • Hoe voorkom je langdradige dialogen?

Dit nummer niet missen, maar nog geen abonnee? Neem vóór maandag 23 september 16:00 u. een abonnement!

Introductiekorting!
Word abonnee van Schrijven Magazine

Mis het komende nummer van Schrijven Magazine niet, word vóór maandag 16.00 u. abonnee!

Superaanbieding!