Vreselijke zin
Bij deze zin zit ik vooral in de knoop met dat 'hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld'. Maar ook andere stukjes wankelen: a) het stuk erna, b) 'bovenwereld en onderwereld' óf 'boven- en onderwereld' (kan dat wel in een boek?).
Ter info: de vrouwelijke hoofdpersoon zit in de kerk, voorin, naast de man waarmee ze - als het goed gaat - straks gaat trouwen. Hiervoor werd er gezongen dus het zal vanzelf wel duidelijk zijn dat dit de preek is.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel - de bovenwereld en de onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde. Ze wist er alles al van.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.
Madelief, nee, dit is juist
Lid sinds
17 jaar 11 maandenRol
O jee... Ik las die zin even
Lid sinds
16 jaar 9 maandenRol
Haha, geeft niet Madelief
Lid sinds
17 jaar 11 maandenRol
LIL schreef:Waus: 'De
Lid sinds
18 jaar 10 maandenRol
Leo, sorry maar dat neem ik
Lid sinds
17 jaar 11 maandenRol
Dat lange streepje vind ik
Lid sinds
16 jaar 11 maandenRol
Goed dat je een beslissing
Lid sinds
18 jaar 7 maandenRol
@Carduelis da's eng, dat
Lid sinds
17 jaar 11 maandenRol
Ik bedoelde eigenlijk dat je
Lid sinds
18 jaar 7 maandenRol