Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker

#270 Waartoe een molen kan lijden

Johnnie achtervolgt zijn doelwit een paar dagen. Hij weet exact wat deze gast nu gaat doen. ‘Effe controle,’ hij strijkt met zijn linker wijsvinger zachtjes over het lemmet van zijn mes en lacht zijn tanden bloot. Althans wat daarvan over is. De bruine stompjes zal hij na deze klus laten veranderen in witte tanden met verstevigde staven, zodat ze niet direct zijn tanden er weer uit kunnen slaan, want sommigen kunnen er wat van op het laatst. Johnnie loopt in de schaduw van het huizenblok en ziet het target naar de molen lopen. ‘Hebbes,’ grijnst hij. De molendeur opent knarsend, hij glipt achter zijn doel naar binnen. Johnnie laat zijn doelwit nog even begaan. Per slot van rekening, het zijn immers de laatste minuten van zijn bestaan. De molen ruikt naar allerlei soorten meel en er schieten muizen weg. Of zijn ze daar te groot voor? Johnnie weet het niet precies. Thuis hadden ze die ook altijd. Ze liepen over zijn deken, al vroeg leerde hij daar niet bang voor te zijn. Zijn oudere broer kneep er eentje een keer tot moes vlak voor zijn ogen, de darmen puilden eruit. Hij voelt het kleverige warme bloed nog over zijn gezicht stromen. ‘Bij de tijd blijven, Pief,’ fluistert hij zichzelf toe. Zijn doel draait zich abrupt om: ‘Hoe bent u hier binnen gekomen?’ Johnnie is niet zo praatgraag en haalt zijn mes tevoorschijn, zijn doelwit trekt asgrauw weg. Hij haalt uit met zijn mes, zijn eerste keer is nooit raak. Dat komt omdat Johnnies ogen niet recht staan, daardoor kan hij moeilijk afstand inschatten. En dat is nu precies bij zo’n zaak wel heel belangrijk. Zijn doelwit probeert weg te komen, door de ronding van de molen kan Johnnie niet goed focussen: ‘Blijf stilstaan klereleier.’ Johnnie raakt zijn grip kwijt, gooit zijn mes… Mis.

Lid sinds

4 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Spannend stukje. Vooral de passage over de wezens groter dan muizen fascineerde mij. Ook wil ik wel weten waarom het hoofdkarakter het op zijn doelwit heeft gemunt. In de laatste zin is er iets misgegaan met de puntjes, verder heb ik er weinig op aan te merken.

Lid sinds

5 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Er zijn een aantal dingen die ik niet goed begrijp. De titel bijvoorbeeld. Ik ken de uitdrukking "waartoe iets leiden kan", maar niet "waartoe iets lijden kan". Dit is misschien een woordspeling, maar dan snap ik de rol van de molen niet. Is Johnnie een soort Don Quichotte die tegen een molen vecht? Bij "sommigen kunnen er wat van op het laatst" weet ik niet wat "op het laatst" betekend. Is het wat men in het Engels "lately" zou noemen? Dan zou ik eerder "de laatste tijd" verwachten. Johnnie loopt in de schaduw van het huizenblok ... naar de molen. Ik heb er moeite mee dit te visualisren. Molens staan meestal niet in een huizenblok. Ze staan meestal vrij om voldoende wind te vangen. Ik struikel ook over de constructie en betekenis van "per slot van rekening het zijn de laatste minuten". "Hij haalt uit met zijn mes, zijn tweede keer is altijd pas raak. Dat komt omdat Johnnies ogen niet recht staan ..." zou ik herschrijven naar "Hij haalt uit met zijn mes, maar de eerste keer is nooit raak. Dat komt omdat Johnnies ogen niet recht staan ..." Ik heb het werkwoord rechtstaan opgezocht en dat staat niet in Van Dale: https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederla… Ook die "altijd pas raak" vond ik vreemd klinken. Zijn doel draait zich verbaasd om: ‘Hoe bent u hier binnen gekomen?’ De vraag uit al verbazing, dus het adjectief "verbaasd" is dubbelop. Ook vreemd dat de vraag gesteld wordt: het doel vergat de knarsende deur te sluiten. Misschien neem ik een aantal dingen te letterlijk en is er iets dat me ontsnapt.

Lid sinds

7 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Marie, Ik vind het een mysterieus stukje, wat ik altijd fascinerend vind. Doordat het een fragment is heb ik wel moeite een verband te vinden in het verhaal, en het in de goede context te plaatsen. Graag gelezen. :)

Lid sinds

4 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Mw. Marie, Ik was eigenlijk een beetje verbaasd om een verhaal als deze van jouw hand te lezen. Persoonlijk vind ik de teksten die je anders schrijft fijner om te lezen. Gelukkig mogen smaken verschillen en zullen er veel het niet met mij eens zijn. Het is ook een persoonlijk gevoel. Bruno heeft al wat gras voor mijn voeten weggemaaid. Ik heb nog een paar aanvullingen: ‘Effe controle -- roept hij zichzelf tot de orde of bedoel je 'Effe controleren"? [Althans wat daarvan over is, de bruine stompjes zal hij na deze klus laten veranderen in witte tanden met verstevigde staven. Zodat ze niet direct zijn tanden er weer uit kunnen slaan, want sommigen kunnen er wat van op het laatst] -- iets in deze constructie klopt niet helemaal. De komma na "over is" zou denk ik een punt moeten zijn. En achter "staven" staat nu een punt, maar je volgende zin begint met "Zodat". Deze zinnen lopen voor mijn gevoel niet lekker.

Lid sinds

8 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Uit de titel leidt ik af dat de molen de setting is. Ik kan dat niet echt in het verhaal terug vinden. Het is goed en spannend geschreven maar is het ook de opdracht?

Lid sinds

10 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hallo mw.Marie, … dat "effe controle", denkt hij in zichzelf; platte taal; daar kan ik in meegaan. Even later denkt hij: "tanden uit zijn mond slaan" - ik zou daar maar bek van maken. Dat Johnnie aangesproken wordt met; U, vind ik vreemd. Of zijn boeven zo onder elkaar. :D Het scheelkijken vind ik een prachtige vondst. Waartoe een molen je kan brengen. Was je niet gehaaster dan anders met het schrijven van de opdracht? Het kan ook zijn dat dat zo bij mij overkomt. Het was weer eens wat anders dan anders ;)

Lid sinds

9 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Marie Er lopen muizen rond in de molen, die misschien geen muizen zijn. Brrr Bij die molen ga ik geen meel kopen. Heeft de molenaar de hp soms meel met rattekeutels verkocht? Je hebt me lekker doen griezelen met je verhaal. Misschien kun je nog even naar deze zin kijken. "Hij laat hem nog even begaan, per slot van rekening het zijn de laatste minuten."

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Spannend stukje. Vooral de passage over de wezens groter dan muizen fascineerde mij. Ook wil ik wel weten waarom het hoofdkarakter het op zijn doelwit heeft gemunt. In de laatste zin is er iets misgegaan met de puntjes, verder heb ik er weinig op aan te merken.
Dank voor je fijne reactie en je scherpe blik. Ik heb het over het hoofd gezien en nu aangepast. Fijne zaterdagavond.

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Er zijn een aantal dingen die ik niet goed begrijp. 1.De titel bijvoorbeeld. Ik ken de uitdrukking "waartoe iets leiden kan", maar niet "waartoe iets lijden kan". Dit is misschien een woordspeling, maar dan snap ik de rol van de molen niet. Is Johnnie een soort Don Quichotte die tegen een molen vecht? 2.Bij "sommigen kunnen er wat van op het laatst" weet ik niet wat "op het laatst" betekend. Is het wat men in het Engels "lately" zou noemen? Dan zou ik eerder "de laatste tijd" verwachten. 3.Johnnie loopt in de schaduw van het huizenblok ... naar de molen. Ik heb er moeite mee dit te visualisren. Molens staan meestal niet in een huizenblok. Ze staan meestal vrij om voldoende wind te vangen. 5."Hij haalt uit met zijn mes, zijn tweede keer is altijd pas raak. Dat komt omdat Johnnies ogen niet recht staan ..." zou ik herschrijven naar "Hij haalt uit met zijn mes, maar de eerste keer is nooit raak. Dat komt omdat Johnnies ogen niet recht staan ..." 6.Ik heb het werkwoord rechtstaan opgezocht en dat staat niet in Van Dale: https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederla… Ook die "altijd pas raak" vond ik vreemd klinken. 7.Zijn doel draait zich verbaasd om: ‘Hoe bent u hier binnen gekomen?’ De vraag uit al verbazing, dus het adjectief "verbaasd" is dubbelop. Ook vreemd dat de vraag gesteld wordt: het doel vergat de knarsende deur te sluiten. 8.Misschien neem ik een aantal dingen te letterlijk en is er iets dat me ontsnapt.
Bruno, dank voor je uitgebreide filering van mijn tekst. Altijd leerzaam van jouw Vlaamse hand :thumbsup: 1.Idd ergens toe leiden. Ik heb het veranderd omdat als woordspeling: in de molen een moord is lijden 2. op het laatst. Dat zou wel een Vlaams-Nederlands dingetje kunnen zijn, ik weet het niet. Wat ik hier bedoel is dat mensen, die vermoord gaan worden in hun verweer de tanden van Johnnie eruitslaan om aan zijn geweld te ontsnappen, net voordat Johnnie zijn definitieve messteek toedient. Zoals aan het einde van de tekst, waarbij Johnnies ogenprobleem staat, merken de slachtoffers dat de moord a.s. is en dat wil je natuurlijk niet meemaken :D 3. Molens staan idd vaak op een vlakte, maar ook dikwijls in een oude dorpskern, vandaar het huizenblok hier, het zijn van die kleine oude huisjes, die uit de tijd van de molen zijn. 4.per slot van rekening het zijn de laatste minuten". Mss is het beter leesbaar als ik het omdraai: het zijn immers zijn laatste minuten, per slot van rekening.Het zijn de laatste levensminuten van het slachtoffer, ik vind tweemaal zijn achterelkaar niet goed leesbaar, maar wellicht is het een betere constructie nu? Het spreekwoord: per slot van rekening: https://www.encyclo.nl/begrip/Per_slot_van_rekeni… 5. Helemaal mee eens, deze suggestie neem ik graag van je over 6. recht staan is denk ik ook geen werkwoord. Mss ook een Vlaams-Nederlands dingetje. Ik bedoel hier loensen mee, maar dat had je al begrepen natuurijk. Spreekt men in Vlaanderen niet van: zijn ogen staan niet recht? 7. Verbaasd kan weg, ga ik aanpassen, je hebt helemaal gelijk. Het 'doel' heeft wel de deur dichtgedaan, het staat niet beschreven :D . Johnnie glipt achter zijn doel naar binnen en door de kracht die het doel moet uitoefenen op de deur en de herrie die dat geeft, merkt hij Johnnie niet op. Het is leuk om te merken als ik niet schrijf over het dichtdoen van de deur, dat jij als lezer het gevoel hebt, dat die deur nog openstaat :D Nogmaals hartelijk dank Bruno en fijne zaterdagavond

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Marie, Ik vind het een mysterieus stukje, wat ik altijd fascinerend vind. Doordat het een fragment is heb ik wel moeite een verband te vinden in het verhaal, en het in de goede context te plaatsen. Graag gelezen. :)
Lucie, kan je aangeven waaraan dat ligt? Bij mij ligt het aan de 300w :D Flauw natuurlijk, maar je hebt gelijk het is fragmentarisch. Ik beschrijf hier een scene, mss zou er meer duidelijkheid gegeven moeten worden over de toedracht waarom de molenaar om het leven gebracht zou moeten worden. Zou dat je helpen? Ik zou al heel simpel, Johnnie, de huurmodenaar, kunnen schrijven bij de intro. Leuk dat je kwam lezen. :thumbsup: Fijne zaterdagavond.

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Mw. Marie, Ik was eigenlijk een beetje verbaasd om een verhaal als deze van jouw hand te lezen. Persoonlijk vind ik de teksten die je anders schrijft fijner om te lezen. Gelukkig mogen smaken verschillen en zullen er veel het niet met mij eens zijn. Het is ook een persoonlijk gevoel. Bruno heeft al wat gras voor mijn voeten weggemaaid. Ik heb nog een paar aanvullingen: 1.‘Effe controle -- roept hij zichzelf tot de orde of bedoel je 'Effe controleren"? 2.[Althans wat daarvan over is, de bruine stompjes zal hij na deze klus laten veranderen in witte tanden met verstevigde staven. Zodat ze niet direct zijn tanden er weer uit kunnen slaan, want sommigen kunnen er wat van op het laatst] -- iets in deze constructie klopt niet helemaal. De komma na "over is" zou denk ik een punt moeten zijn. En achter "staven" staat nu een punt, maar je volgende zin begint met "Zodat". Deze zinnen lopen voor mijn gevoel niet lekker.
Fief fijne reactie van jouw hand te lezen. Ja, hier probeer ik een ander genre :D Maar ik ben blij met je woorden, dat je mijn andere teksten prettig lezen vindt :thumbsup: 1. Effe controle, is in Johnnies spreektaal geschreven. Hij bedoelt idd controleren. 2. Mee eens, dank je voor je scherpe blik,:thumbsup: Ik pas het aan. het was me simpelweg niet opgevallen :o Hier wordt de gedachtengang van Johnnie beschreven, maar dat begreep je natuurlijk wel. Dus vandaar deze constructie. Fijne zaterdagavond.

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Uit de titel leidt ik af dat de molen de setting is. Ik kan dat niet echt in het verhaal terug vinden. Het is goed en spannend geschreven maar is het ook de opdracht?
Wim, idd de setting is de molen. Ik ben benieuwd wat schrijfcoach Mike ervan vindt. Ik worstelde oprecht met deze opdracht. Leuk dat je langskomt lezen, fijne zaterdagavond.

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hallo mw.Marie, … dat "effe controle", denkt hij in zichzelf; platte taal; daar kan ik in meegaan. 1. Even later denkt hij: "tanden uit zijn mond slaan" - ik zou daar maar bek van maken. 2.Dat Johnnie aangesproken wordt met; U, vind ik vreemd. Of zijn boeven zo onder elkaar. :D Het scheelkijken vind ik een prachtige vondst. Waartoe een molen je kan brengen. 3. Was je niet gehaaster dan anders met het schrijven van de opdracht? Het kan ook zijn dat dat zo bij mij overkomt. Het was weer eens wat anders dan anders ;)
Hoi Riny, ja het zeker even wat anders, wel heel leuk dat je weer komt lezen :thumbsup: 1. Johnnies gedachten zijn dit, hij is wel een moordenaar, maar eigenlijk niet zo grof in zijn taalgebruik. Dus vandaar is dit zo gekozen. Je leest terug hoe Johnnie in zijn jeugd mishandeld werd door zijn broer, hij was altijd al een lief ventje, maar op een gegeven moment toch fiks de verkeerde carièrreswitch gemaakt :D 2. De molenaar is geen boef, zeker niet, later zal blijken dat dit een zgn 'vergismoord' is, helaas. Dus is het heel normaal dat de molenaar Johnnie aanspreekt met u, het is een vreemde voor hem. 3. Gehaaster zou zeker kunnen, ook worstelde ik met de opdracht. Ben ook zeer benieuwd naar de reactie van Myke. Wordt zeker leerzaam voor mij! Fijne zaterdagavond.

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Marie Er lopen muizen rond in de molen, die misschien geen muizen zijn. Brrr Bij die molen ga ik geen meel kopen. Heeft de molenaar de hp soms meel met rattekeutels verkocht? Je hebt me lekker doen griezelen met je verhaal. Misschien kun je nog even naar deze zin kijken. "Hij laat hem nog even begaan, per slot van rekening het zijn de laatste minuten."
Siv, dank voor je fijne reactie. Heeft de molenaar de hp soms meel met rattekeutels verkocht? Nee, zo is het niet gegaan :D Wel heel leuke suggestie trouwens :thumbsup: De molenaar blijkt later een zgn 'vergismoord'. Al met al wens ik je een fijne zaterdagavond.

Lid sinds

10 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Royolosch, die … drie puntjes (beletselteken) geeft de spanning weer: zal het mes wel of geen doel treffen. :\\ ;)

Lid sinds

5 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Er zijn een aantal dingen die ik niet goed begrijp.
Een goed griezelverhaal moet het hebben van opbouw en timing. Doordat ik als Vlaming struikelde over een aantal dingen die typisch Nederlands zijn en waarbij ik mij afvroeg "Wat betekent dit?" en "Waarom staat het er zo?" raakte ik uit het ritme. In ieder geval bedankt voor de uitleg. Nog een paar opmerkingen:
2. op het laatst. Dat zou wel een Vlaams-Nederlands dingetje kunnen zijn, ik weet het niet.
Ik vermoed dat het inderdaad een Vlaams/Nederlands dingetje is.. De verklaring die jij geeft, verschilde van mijn initiële interpretatie "de laatste tijd".
4.per slot van rekening het zijn de laatste minuten". Mss is het beter leesbaar als ik het omdraai: het zijn immers zijn laatste minuten, per slot van rekening.
Siv had het ook over die zin. De manier waarop je het nu opgelost hebt, leest vlotter, maar zonder je bijkomende uitleg is er nog altijd verwarring mogelijk: "Hij laat hem nog even begaan, het zijn immers zijn laatste minuten per slot van rekening." "Hij" en "hem" zijn twee mannelijke personages in het eerste deel van de zin; in het tweede deel van de zin verwees je met "zijn" naar één van die twee, maar ik weet niet direct welke van de twee zonder je uitleg. Misschien zoek ik hier spijkers op laag water, maar ik moest de zin tweemaal lezen om uit de context af te leiden over wie van de twee het ging.
6. recht staan is denk ik ook geen werkwoord. Mss ook een Vlaams-Nederlands dingetje. Ik bedoel hier loensen mee, maar dat had je al begrepen natuurijk. Spreekt men in Vlaanderen niet van: zijn ogen staan niet recht?
Bij rechtstaan had ik het eerder over het ontbreken van een spatie: het is "recht staan", niet "rechtstaan" denk ik, maar ik weet het niet zeker (ik zie dat je het nog steeds als één woord staan hebt). "Ogen die niet recht staan" klinkt inderdaad vreemd in mijn Vlaamse oren. Ik denk dat we in Vlaanderen eerder iets zouden zeggen in de aard van "Zijn ogen keken elk een andere kant uit." Dat past ook beter bij louche types zoals Johnnie die in mijn verbeelding altijd achterdochtig om zich heen kijken. De tekst is gebalder geworden en wat mij betreft is het nu een spannender fragment. Het komt de geloofwaardigheid van het personage ten goede dat je dingen zoals "Effe controle", "Pief" en "klerelijer" hebt laten staan —dat is immers hoe Johnnie praat—, maar voor een Vlaams publiek is dat toch even wennen.

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Er zijn een aantal dingen die ik niet goed begrijp.
Een goed griezelverhaal moet het hebben van opbouw en timing. Doordat ik als Vlaming struikelde over een aantal dingen die typisch Nederlands zijn en waarbij ik mij afvroeg "Wat betekent dit?" en "Waarom staat het er zo?" raakte ik uit het ritme. In ieder geval bedankt voor de uitleg. Nog een paar opmerkingen:
2. op het laatst. Dat zou wel een Vlaams-Nederlands dingetje kunnen zijn, ik weet het niet.
Ik vermoed dat het inderdaad een Vlaams/Nederlands dingetje is.. De verklaring die jij geeft, verschilde van mijn initiële interpretatie "de laatste tijd".
4.per slot van rekening het zijn de laatste minuten". Mss is het beter leesbaar als ik het omdraai: het zijn immers zijn laatste minuten, per slot van rekening.
Siv had het ook over die zin. De manier waarop je het nu opgelost hebt, leest vlotter, maar zonder je bijkomende uitleg is er nog altijd verwarring mogelijk: "Hij laat hem nog even begaan, het zijn immers zijn laatste minuten per slot van rekening." 1."Hij" en "hem" zijn twee mannelijke personages in het eerste deel van de zin; in het tweede deel van de zin verwees je met "zijn" naar één van die twee, maar ik weet niet direct welke van de twee zonder je uitleg. Misschien zoek ik hier spijkers op laag water, maar ik moest de zin tweemaal lezen om uit de context af te leiden over wie van de twee het ging. 2.
6. recht staan is denk ik ook geen werkwoord. Mss ook een Vlaams-Nederlands dingetje. Ik bedoel hier loensen mee, maar dat had je al begrepen natuurijk. Spreekt men in Vlaanderen niet van: zijn ogen staan niet recht?
Bij rechtstaan had ik het eerder over het ontbreken van een spatie: het is "recht staan", niet "rechtstaan" denk ik, maar ik weet het niet zeker (ik zie dat je het nog steeds als één woord staan hebt). "Ogen die niet recht staan" klinkt inderdaad vreemd in mijn Vlaamse oren. Ik denk dat we in Vlaanderen eerder iets zouden zeggen in de aard van "Zijn ogen keken elk een andere kant uit." Dat past ook beter bij louche types zoals Johnnie die in mijn verbeelding altijd achterdochtig om zich heen kijken. De tekst is gebalder geworden en wat mij betreft is het nu een spannender fragment. Het komt de geloofwaardigheid van het personage ten goede dat je dingen zoals "Effe controle", "Pief" en "klerelijer" hebt laten staan —dat is immers hoe Johnnie praat—, maar voor een Vlaams publiek is dat toch even wennen.
Bruno, dank voor het nogmaals lezen. 1. Ik verander het nu, hetgeen jij beschrijft was exact waar ik ook mee zat. Johnnie laat zijn doelwit nog even begaan. Per slot van rekening, het zijn immers de laatste minuten van zijn bestaan. Nog steedfs vind ik het niet goed, ik ga er over denken. Nu zou het kunnen 'lijken' dat het Johnnies laatste minuten zijn. Mss wordt het daar wel spannender van :D 2. Excuus is hier op zijn plaats. Mij is totaal ontgaan dat ik rechtstaan als een woord geschreven heb :o Dat moet natuurlijk niet :D Maar zo scheel was Johnnie nou ook weer niet: dat ieder zijn oog naar een andere kant kijkt:D Dank je wel voor je mooie woord 'gebalder'. Heerlijk Vlaams voor een klein complimentje van jouw kant :thumbsup: Fijne avond.

Lid sinds

5 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Dank je wel voor je mooie woord 'gebalder'. Heerlijk Vlaams voor een klein complimentje van jouw kant :thumbsup:
Hahaha, ik was me er niet eens van bewust dat "gebalder" een typisch Vlaams woord was in deze context :D Voor wie het niet begreep: het betekent beknopter en trefzeker; je kan je er een "gebalde vuist" bij voorstellen. (Dat is wel Algemeen Nederlands, hoop ik.)

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Dank je wel voor je mooie woord 'gebalder'. Heerlijk Vlaams voor een klein complimentje van jouw kant :thumbsup:
Hahaha, ik was me er niet eens van bewust dat "gebalder" een typisch Vlaams woord was in deze context :D Voor wie het niet begreep: het betekent beknopter en trefzeker; je kan je er een "gebalde vuist" bij voorstellen. (Dat is wel Algemeen Nederlands, hoop ik.)
Hey Bruno: Dat is wel Algemeen Nederlands, hoop ik. Dit wordt gebruikt AN, maar eigenlijk is het Standaardnederlands Ik moet je eerlijk bekennen, doordat je AN schreef, dacht ik aan het aloude ABN: Algemeen Beschaafd Nederlands. Maar dat is sedert 1970 uit de 'mode' geraakt. Termen opzoeken leidt van het ene leerzame naar het andere, de Taalunie spreekt hiervan. https://nl.wikipedia.org/wiki/Standaardnederlands Fijne avond

Lid sinds

5 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hey Bruno: Dat is wel Algemeen Nederlands, hoop ik. Dit wordt gebruikt AN, maar eigenlijk is het Standaardnederlands Ik moet je eerlijk bekennen, doordat je AN schreef, dacht ik aan het aloude ABN: Algemeen Beschaafd Nederlands. Maar dat is sedert 1970 uit de 'mode' geraakt. Termen opzoeken leidt van het ene leerzame naar het andere, de Taalunie spreekt hiervan. https://nl.wikipedia.org/wiki/Standaardnederlands
Ik ben geboren in 1970. Ik ben opgegroeid met de term ABN, al spraken we in West-Vlaanderen soms spottend over "Algemeen Geschaafd Nederlands". Het woord Beschaafd voelde aan alsof wij West-Vlamingen "onbeschaafd" waren (zoals ook aangegeven werd in het artikel waar je naar verwees). Ik heb tijdens mijn schoolse carrière geleidelijk de overgang van het begrip AN naar ABN meegemaakt. Het zou kunnen dat er toen ook al gesproken werd over Standaardnederlands, maar die term is me niet bijgebleven. Toen ik in 1988 naar Gent ging om te studeren, merkte ik dat ik veel West-Vlaamse woorden gebruikte die elders in Vlaanderen niet begrepen werden. Sinds ik op schrijvenonline.org actief ben, merk ik hetzelfde met mijn Vlaams. Ik heb me ondertussen best een groot vocabularium moeten eigen maken, al blijft het soms nog zoeken naar woorden. Zo was ik gisteren op zoek naar het Standaardnederlands woord voor "kakkernestje" of "achterkomertje". Dat is het jongste kind in een gezin dat niet "gepland" was. Bijvoorbeeld een derde kind dat 10 jaar jonger is dan het tweede kind en waar de ouders niet op gerekend hadden. Kakkernestje is het liefkozende woordje dat impliceert dat het kind rotverwend wordt; achterkomertje is het neutralere woord, maar hoe zeg je dat in het Nederlands? De context: in een verhaal dat ik aan het schrijven ben, ontmoeten twee koppels elkaar. De man van het ene koppel zegt: "Ik ben een achterkomertje." (Dit is neutraal; hij zegt het over zichzelf.) Zijn vrouw vult aan: "Ja, hij was een echt kakkernestje." (Daarmee bedoelt ze: zijn ouders hebben hem te veel verwend.) Ik vrees dat de onderliggende nuances enkel in Vlaanderen begrepen zullen worden. Hoe vertaal ik dit naar Standaardnederlands zodat iedereen dit begrijpt?

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Bruno. Wat weer een mooi verhaal over het achterkomertje en kakkernestje :D . Ik ken de term als: nakomertje, maar wellicht zijn er anderen, die nog tips kunnen geven. Sommigen zijn stikverwend anderen totaal niet. Verwend nakomertje kan dus ook. :D Succes en fijne dag.

Lid sinds

6 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Het was inderdaad een lastige opdracht, dat realiseerde ik me ook nadat ik hem in had gestuurd. Hoewel de molen hier een interessante locatie is voor een moord, speelt het niet per se een grote rol. Het spannende verhaal zit vooral in de acties van de hoofdpersoon: waarom heeft hij dit doelwit gekozen? Hetzelfde verhaal had zich makkelijk op een andere bijzondere locatie af kunnen spelen. Begrijp je een beetje wat ik bedoel? Als de molen onderdeel van de ontwikkelingen in het plot zou zijn, had het een belangrijkere rol gespeeld. Misschien was de molen wel in bezit van het doel en ging het daar de HP juist om: hij wilde die molen hebben. Of misschien heeft de HP wel een angst voor molens. Of juist een kink. Graag gelezen!

Lid sinds

8 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Het was inderdaad een lastige opdracht, dat realiseerde ik me ook nadat ik hem in had gestuurd. Hoewel de molen hier een interessante locatie is voor een moord, speelt het niet per se een grote rol. Het spannende verhaal zit vooral in de acties van de hoofdpersoon: waarom heeft hij dit doelwit gekozen? Hetzelfde verhaal had zich makkelijk op een andere bijzondere locatie af kunnen spelen. Begrijp je een beetje wat ik bedoel? Als de molen onderdeel van de ontwikkelingen in het plot zou zijn, had het een belangrijkere rol gespeeld. Misschien was de molen wel in bezit van het doel en ging het daar de HP juist om: hij wilde die molen hebben. Of misschien heeft de HP wel een angst voor molens. Of juist een kink. Graag gelezen!
Reuze dank schrijfcoach Mike, je inspireert me op de goede wijze :thumbsup: . . Heel fijn dat je de moeite neemt bij iedereen te komen lezen. Ik heb nu een herschrijf gedaan, heeft mi meer eenheid en is logischer zo, met een andere titel. Moord op jeugdherinneringen Johnnie achtervolgt zijn doelwit een paar dagen. Hij weet exact wat deze gast nu gaat doen. ‘Effe controle,’ hij strijkt met zijn linker wijsvinger zachtjes over het lemmet van zijn mes en lacht zijn tanden bloot, althans wat daarvan over is. Johnnie herkent in zijn doel zijn oudste broer, in gedachten heeft hij hem al ‘Jan’ genoemd. Nog wordt hij ’s nachts wakker met angstzweet. Hij loopt in de schaduw van de molenhuisjes en ziet ‘Jan’ naar de molen lopen. Dààr wil ik je hebben, denkt hij en grijnst. De molendeur opent knarsend, Johnnie glipt achter zijn doel naar binnen, ‘Jan’ duwt met veel lawaai de deur dicht. Johnnie laat hem nog even begaan, per slot van rekening het zijn ‘Jans’ laatste minuten. De molen ruikt naar allerlei soorten meel en er schieten muizen weg. Of zijn ze daar te groot voor? Johnnie weet het niet precies. Thuis hadden ze die ook altijd in hun molen. Ze liepen over zijn deken, al vroeg leerde hij daar niet bang voor te zijn. Zijn oudere broer kneep er eentje een keer tot moes vlak voor zijn ogen, de darmen puilden eruit. Hij voelt het kleverige warme bloed nog over zijn gezicht stromen. ‘Bij de tijd blijven, Pief,’ fluistert hij zichzelf toe. Zijn doel draait zich verbaasd om: ‘Hoe bent u hier binnen gekomen?’ Johnnie is niet zo praatgraag, haalt zijn mes tevoorschijn, ‘Jan’ trekt asgrauw weg. Hij haalt uit met zijn mes, zijn tweede keer is altijd pas raak. Dat komt omdat Johnnies ogen niet recht staan, daardoor kan hij moeilijk afstand inschatten. En dat is nu precies bij zo’n zaak wel heel belangrijk. Zijn doelwit probeert weg te komen, door de ronding van de molen kan Johnnie niet goed focussen: ‘Blijf stilstaan klereleier.’ Johnnie raakt zijn grip kwijt, gooit zijn mes… Mis.