Lid sinds

9 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Vertaling van een boek met vervallen auteursrechten

Beste, Onlangs las ik een Engelstalig boek, wat reeds is geschreven/uitgegeven werd in 1884. Inmiddels zijn de auteursrechten op het boek dan ook vervallen. Het is ook opgenomen in Project Gutenberg. Hoewel het boek ook op dit moment nog enorm populair is (in de wiskundige nichemarkt), is het nooit vertaald naar het Nederlands. Het enige wat ik vond was een Nederlandse vertaling uit 1886, maar die was zo verouderd qua schrijfwijze dat de vertaling nauwelijks te lezen was. Ik ben echter zo onder de indruk van het boek, dat ik het wil gebruiken in de lessen wiskunde die ik als leerkracht geef. Ik zou het dan ook graag zelf vertalen naar het Nederlands, na grondig zoekwerk vond ik namelijk geen bestaande hedendaagse vertaling. Nu is mijn vraag: Op het boek/verhaal rusten geen auteursrechten meer. Ik ben er dus vrij zeker van dat ik het boek gewoon zelf mag vertalen en gebruiken. Maar hoe zit het wanneer ik mijn vertaling een meer officieel kantje wil geven? Mag ik proberen mijn vertaling te laten uitgeven? (En is het legaal om hier iets aan bij te verdienen? Het is namelijk enkel een vertaling, maar op het origineel rusten geen auteursrechten meer.) Excuses indien dit topic niet helemaal op de juiste plek staat. mvg

Lid sinds

11 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
We raden beginnend vertalers daarom aan om altijd eerst met kortere fragmenten te peilen of er belangstelling voor een bepaalde titel is, c.q. of een uitgeverij je vertaalkwaliteit zodanig op waarde schat dat je ze je een opdracht gunnen.
http://literairvertalen.org/veelgestelde_vragen/3… Een site vol met adviezen die mogelijk belangrijk voor je zijn.