Lid sinds

18 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Sproeiende broodkruimels?

4 mei 2010 - 17:06
Ik vraag me af of dit zo overkomt als ik het voor me zie: Hij verslikte zich zo vreselijk dat hij de broodkruimels over de tafel sproeide. Happend naar lucht gebaarde hij naar de wijn. Hij verslikt zich by the way van schrik, niet van het lachen. Wieowie?

Lid sinds

14 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 17:17
Volgens mij kun je broodkruimels niet sproeien. Ze zijn daar te 'vast' voor, ook als ze half verteerd zijn. Verder is vreselijk echt een vreselijk woord, maar goed: wat zie je voor je?

Lid sinds

18 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 17:31
Hij heeft net een hap genomen van een erg droog stuk brood. Nauwelijks de tijd om te kauwen, maar wel om zich te verslikken. Met sproeien bedoel ik dat de kruimels zich in een sierlijk boogje over de tafel verspreiden, maar dit past als beschrijving absoluut niet, omdat de HP zich in een kritieke situatie bevindt.

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 17:51
Cola kun je over tafel sproeien. Ik zou zoals Marja zegt iets van proesten gebruiken. Of spugen. Of 'de stukken brood vlogen over de tafel' o.i.d. Trouwens, als je (droog) brood in je mond stopt en niet echt veel tijd hebt om te kauwen, zijn de stukken te groot om over broodkruimels te spreken. En vaak zit er toch nog iets van spuug bij, dus daar gaan de fijne sierlijke broodkruimels. Misschien moet je het eens in het echt uitproberen, als schrijfonderzoek? :)

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 18:09
Als die broodkruimels onverteerd uit het begin van je luchtpijp komen, worden ze eerder uitgespuugd dan gesproeid. Bovendien zou ik er van maken: hij verslikte zich zo verschrikkelijk (of enorm of onverwacht enz.), dat... enz.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 18:58
Als het brood over tafel vliegt, weet de lezer ook wel dat hij zich ontzettend verslikt ;) Ik denk dat ie zijn hap brood gewoon naar buiten hoest, niks sproeien of zo.

Lid sinds

18 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 19:38
Ik bedenk me net, dankzij jullie, dat het moeilijk is je gelijktijdig in iets te verslikken en het ook nog over de tafel te verdelen. Op hoofd krabbel, toch maar schrijfonderzoek? En proesten, ik weet het niet. In ieder geval maak ik het brood zo droog dat het in zijn mond verkruimelt, of hij eet gewoon een appel, dat spettert lekker. Dus: Hij verslikte zich zo verschrikkelijk, dat hij de stukjes appel over de tafel hoestte/ dat de stukjes appel over de tafel vlogen Of appelklodders :D . Of toch niet? De rest van de drie bladzijden heb ik al, nou deze ene zin nog. Het leven van een schrijver gaat niet over rozen. Van schrik zuigt Hp de lucht naar binnen (het wordt steeds erger), maakt zo'n huu-geluid, verslikt zich enz. En dat in twee regels. Ik rol intussen onder de tafel, terwijl het leven van mijn arme Hp in gevaar is.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 20:06
Waarom wil je dan per se meer dan "hij verslikt zich"? Is het echt zo belangrijk om er zoveel woorden aan te besteden?

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 21:27
Hij verslikte zich zo verschrikkelijk, dat hij de stukjes appel over de tafel hoestte/ dat de stukjes appel over de tafel vlogen
Dat kan wel :) al vind ik de tweede mooier.

Lid sinds

18 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 mei 2010 - 22:39
@ MichaM: 'Hij verslikt zich' vind ik te kort, het laat te weinig zien. Iemand zegt iets tegen de hp waar hij zich dood van schrikt. Als ik dan schrijf 'hij verslikt zich' is dat een beetje zwak uitgedrukt :D . @Waus: bedankt Ik moet mijn gedachten er nog maar eens over laten gaan. Misschien plaats ik over een tijdje wel weer iets bij proeflezen.Tot zover bedankt allemaal.