Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Liedteksten/gedichten analyseren

5 januari 2009 - 22:44
In dit topic wilde ik graag werk van anderen analyseren. Zin voor zin zeggen wat jij eronder verstaat. Wat mij betreft mogen buitenlandse teksten ook, alleen kan je er dan niet vanuit gaan dat veel mensen hem snappen. Een vertaling plaatsen is misschien een idee. Ik begin met een liedje uit het Eurovisie songfestival. Het is Frans en de Engelse vertaling zet ik er naast neer. Bron:www.diggiloo.net. De tekst is van Sylvain Lebel, bekend van zijn werk voor Michail Fugain. J'ai volé la vie I stole life J'pourrais pas vous dire mon âge I couldn't tell you my age J'saurais pas écrire mon nom I couldn't write my name J'ai grandi ortie sauvage I grew up as a wild nettle Sur des écorces de goudron On patches of tar ( Het lied wordt gezongen door een 11-jarige, maar zelf vind ik deze tekst beter bij een ouder persoon passen. Iemand weet niet meer hou oud hij is. Verder staat er kon i.p.v kan dus kan diegene nu wel haar naam schrijven. Ik groeide op als een wilde distel, doet denken aan onkruid vergaat niet. Deze persoon heeft geen hoog beeld van zichzelf en vind zichzelf eigenlijk niets. /Zij weet verder niets over zichzelf alleen dat.) J'sais pas d'où viennent les images I don't know where the images Qui sont collées à mes yeux That stick to my eyes are coming from Ni d'où monte cette rage Nor where this desire De chanter ce que je veux To sing what I want is rising from ( Maar dan wordt duidelijk waar ze wel veel voor wil leven: Een verlangen om te zingen. Ze snapt niet waar de beelden vandaan komen. Ik vind het moeilijk te zeggen wat er met deze beelden bedoelt worden. Zelf denk ik aan gedachten om over te zingen.) J'ai volé la vie – oui, je l'avoue I stole life – yes, I admit it Je n'sais plus à qui ni où I no longer know who or where Je m'suis enfuie en faisant un pied de nez au néant I ran away pulling funny noses at nothing J'ai volé la vie sans un regret I stole life without any regret À deux ombres qui passaient From two shadows that passed by Mais mon rayon de soleil, je l'ai gardé But I have kept my ray of sunshine ( Ik heb het leven gestolen van twee schaduwen die voorbij kwamen: Waarom twee? Ik weet niet of dit een spreekwoord is in het Frans. Zelf vind ik schaduwen nogal doods, dus leven van ze stelen lijkt me niet logisch. Maar dan de volgende zin: Maar ik hield mijn zonneschijn. Daarmee zegt ze dus ook dat ze ook al voor ze die schaduwen stal ze een zonnestraal was. Ze heeft dus het leven gestolen zonder enige spijt. Het gaat hier duidelijk niet om een moord, maar om zelf het leven te gaan leven. Zou deze persoon eerst een saai leven hebben gehad?) J'sais pas à quoi je ressemble I don't know what I look like J'sais pas vers qui je m'en vais I don't know who I'm going to Mais de mes châteaux de cendres But from my castles made of ashes Je sens que le feu renaît I feel the fire come to life again ( Hier weer dingen die ze niet weet. Dan de zin: Maar van mijn kastelen gemaakt uit as voel ik het vuur tot leven komen. As is een teken van doodsheid. Iets dat opgerookt is. Het doet me denken ook aan de feniks, de vogel die oprijst uit zijn eigen as. Zou het deze vogel zijn die hier zingt? Je sens que mes yeux s'éclairent I feel my eyes lighting up Que quelqu'un m'envoie du jour Someone will send me away from the day Que j'arrive à la frontière That I arrive at the border Qui me sépare de l'amour Which separates me from love ( Iemand stuurt haar naar de grens die haar van de liefde scheidt. Het wordt gezongen door een 11 jarige. Een leeftijd waarop je bijna in de puberteit zit. Zou dit daar een verwijzing naar zijn? Of moet ik niet uitgaan van diegene die zingt? Als ik het bijvoorbeeld heb over feniks dan moet ik deze tekst weer anders plaatsen) J'ai volé la vie – oui, je l'avoue I stole life – yes, I admit it Je n'sais plus à qui ni où I no longer know who or where Je m'suis enfuie en faisant un pied de nez au néant I ran away pulling funny noses at nothing J'ai volé la vie sans un regret I stole life without any regret À deux ombres qui passaient From two shadows that passed by Mais mon rayon de soleil, je l'ai gardé But I have kept my ray of sunshine J'ai volé la vie – oui, je l'avoue I stole life – yes, I admit it Je n'sais plus à qui ni où I no longer know who or where Je m'suis enfuie en faisant un pied de nez au néant I ran away pulling funny noses at nothing J'ai volé la vie sans un regret I stole life without any regret À deux ombres qui passaient From two shadows that passed by Mais mon rayon de soleil, je l'ai gardé But I have kept my ray of sunshine

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:09
Poeh Nachtdichter, je hebt kennelijk de behoefte om de diepe diepte in te gaan. Mag ik af en toe zelf ook graag doen. Jouw analyse zou juist kunnen zijn. Letterlijk vertaald kom je dicht bij de kern, als je die al niet raakt. Punt is... bij de tekst heb ik de muziek nodig om de sfeer beter te kunnen schetsen. Of liever gezegd... proeven. Dat zou me helpen die tekst te analyseren. Wil je dat anderen met je meedenken over deze tekst? Of is het de bedoeling dat anderen zelf een tekst inbrengen, en die vervolgens ook zelf analyseren?

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:16
Hier staat de tekst "Life for rent" van Dido. Ik heb mijn vertaling weggehaald om persoonlijke redenen Dido Life For Rent lyrics I haven't ever really found a place that I call home I never stick around quite long enough to make it I apologize that once again I'm not in love But it's not as if I mind that your heart ain't exactly breaking It's just a thought, only a thought But if my life is for rent and I don't learn to buy Well I deserve nothing more than I get Cos nothing I have is truly mine I've always thought that I would love to live by the sea To travel the world alone and live more simply I have no idea what's happened to that dream Cos there's really nothing left here to stop me It's just a thought, only a thought But if my life is for rent and I don't learn to buy Well I deserve nothing more than I get Cos nothing I have is truly mine But if my life is for rent and I don't learn to buy Well I deserve nothing more than I get Cos nothing I have is truly mine While my heart is a shield and I won't let it down While I am so afraid to fail so I won't even try Well how can I say I'm alive But if my life is for rent and I don't learn to buy Well I deserve nothing more than I get Cos nothing I have is truly mine But if my life is for rent and I don't learn to buy Well I deserve nothing more than I get Cos nothing I have is truly mine Nothing I have is truly mine, Nothing I have is truly mine, Nothing I have is truly mine.

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:24
@ Wil V. Iedereen mag zelf teksten aandragen en die analyseren, als een ander dan diezelfde tekst wil analyseren mag dat ook. @ Four seasons: Zelf heb ik dit lied altijd anders opgevat, maar dat is puur persoonlijk: Bij mij ging het om mijn geloof dat het leven door God geschonken is. Lees ik de tekst nu goed door dan zingt ze dat zij degene is die haar leven verhuurt. Dan kan je ook aan een prostituee denken. Iemand die haar lichaam verhuurt voor geld en eigenlijk daardoor zichzelf niet meer voelt.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:27
@ Four seasons: Zelf heb ik dit lied altijd anders opgevat, maar dat is puur persoonlijk: Bij mij ging het om mijn geloof dat het leven door God geschonken is. Lees ik de tekst nu goed door dan zingt ze dat zij degene is die haar leven verhuurt. Dan kan je ook aan een prostituee denken. Iemand die haar lichaam verhuurt voor geld en eigenlijk daardoor zichzelf niet meer voelt.
Komt dat door mij, dat je daar nu zo over denkt? Is het vreemd dat ik het zo vertaald heb? Wat bedoel je met 'Bij mij ging het om mijn geloof dat het leven door God geschonken is, wat bedoel je daarmee? NB: Ik ga mijn vertaling plus het liedje weghalen. Ik schaam me rot.

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:28
FS, ik krijg de indruk dat dit ook te maken heeft met bindingsangst. 'I never stick arround quite long enough to make it' 'I apologize that once again I'm not in love. ( het spijt me dat ik weer niet verliefd ben geworden) Verder denk ik dat jij het bij het rechte eind hebt. Een artieste die zich niet durft te binden? Wat denk je?

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:37
FS: Waarom schaam jij je. Het gaat toch tenslotte om je eigen interpretatie van de tekst en als jij die kan beargumenteren dan is dat goed. Wat ik bedoel is dat God het leven geeft en Hij het ook weer mag nemen( Iemand anders mag dat dus niet en daarom is moord slecht). We huren het leven en krijgen onze gezondheid etc. We zijn afhankelijk van God. '' Geeft ons heden ons dagelijks brood'' '' Zelfs vindt de mus een huis oh Heer'' God zorgt voor ons.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:38
Wil V. Ik denk dat ze teleurgesteld is in het leven en in zichzelf (I have no idea what's happened to that dream) en dat ze het gevoel heeft voortdurend op haar tenen te lopen (I never stick around quite long enough to make it) en tegen degene voor wie het liedje bedoelt is zegt 'it's just a thought' niet wil laten schrikken.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:41
@Nachtdichter: Zolang het alleen om de tekst gaat is het geen probleem, maar het moet niet te persoonlijk worden, als je begrijpt wat ik bedoel.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:42
@Nachtdichter: Zolang het alleen om de tekst gaat is het geen probleem, maar het moet niet te persoonlijk worden, als je begrijpt wat ik bedoel.

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:44
Tja, dit blijft toch wel iets van je eigen mening toch? En ook die kan bijgesteld worden. Ik vind het niet erg dat iemand een lied anders opvat dan ik.

5 januari 2009 - 23:48
Ik geloof dat het op deze site eigenlijk alleen om Nederlandstalige teksten gaat ... sorry dat ik jullie onderbreek ...

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 januari 2009 - 23:50
Dit topic is een vreemde eend in de bijt. We schrijven hier een interpretatie van een bestaande tekst en het gaat dus niet zozeer om de technische kant. Maar als het tegen de regels is dan zullen we het bij Nederlandstalige teksten moeten laten.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 10:21
Ok. Dan doen we het gewoon in het Nederlands. Dit is de tekst van "Lopen tot de zon komt" van Acda en de Munnik: Kijk naar buiten door het raam Zie me staan hier in de sneeuw Ik ben gekomen om te lachen Om de blunder van de eeuw Laat je man maar rustig slapen Dan hebben wij even de tijd Blijf maar warm bij het raam staan, Ik wil alleen even wat kwijt Of eigenlijk wil ik wat weten: Heb je nu alles wat je wou? Werd je wakker met een glimlach? Zegt 'ie vaak: "Ik hou van jou" ? Houdt 'ie je vast als je soms bang bent? Kent hij je angst en je verdriet? Alleen maar schudden met je hoofd, lief Logisch dat je me verliet Ik ga weg Ik ga lopen, ik ga lopen tot de zon komt Ik ga weg, tot de zon me achterhaalt Lopen tot de zon komt Tot 'ie straalt Blijf maar binnen, het is goed zo Ik wou je zien als laatste keer Wat we samen vroeger droomden Weet de helft van ons niet meer Ik hoop dat je gelukkig wordt Ik hoop dat ik me niet vergis Ik hoop dat ik gelukkig word Nu ik zie wat ik zo mis Houdt 'ie je vast soms, als je bang bent? Kent hij je angst en je verdriet? Alleen maar schudden met je hoofd, lief Logisch dat je me verliet Ik ga lopen tot de zon komt, Tot de zon me achterhaalt Lopen tot de zon komt Tot 'ie straalt Het gaat over een man en een vrouw die uit elkaar zijn gegaan en waarvan de man de vrouw opzoekt, terwijl ze bij haar nieuwe man woont. Er wordt gezongen: "Houdt 'ie je vast soms, als je bang bent? Kent hij je angst en je verdriet? Alleen maar schudden met je hoofd, lief Logisch dat je me verliet" waarmee de man uit het liedje aangeeftt hoe vervangbaar hij is. Dan komt: "Ik ga lopen tot de zon komt, Tot de zon me achterhaalt Lopen tot de zon komt Tot 'ie straalt" Waarmee word gezegd," Ik ga wel iemand anders gelukkig maken, hoeveel moeite het ook kost."

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 10:42
Kijk naar buiten door het raam Zie me staan hier in de sneeuw ( Hij staat in de sneeuw en zij zit lekker binnen. Geeft al aan hoe de persoon zich voelt) Ik ben gekomen om te lachen Om de blunder van de eeuw ( Met de blunder van de eeuw bedoelt hij denk ik dat zij nu een andere man heeft en hij alleen is. Verder spreekt er een zelfspot uit) Laat je man maar rustig slapen Dan hebben wij even de tijd ( Deze twee regels doen vermoeden dat hij haar komt opzoeken en zij dus vreemd gaan) Blijf maar warm bij het raam staan, Ik wil alleen even wat kwijt Of eigenlijk wil ik wat weten: Heb je nu alles wat je wou? Werd je wakker met een glimlach? Zegt 'ie vaak: "Ik hou van jou" ? Houdt 'ie je vast als je soms bang bent? Kent hij je angst en je verdriet? ( Hier sluit ik me aan bij FS, hij komt er hier achter dat hij vervangbaar was of spreekt er hier een zelfverwijt? Deed hij niet genoeg om haar te troosten, zei hij geen ik hou van jou?) Alleen maar schudden met je hoofd, lief Logisch dat je me verliet ( Schudden tot het sneeuwt. Schud ze ja of nee? Logisch dat je me verliet: De schuld zoekt hij bij zichzelf) Ik ga weg Ik ga lopen, ik ga lopen tot de zon komt Ik ga weg, tot de zon me achterhaalt Lopen tot de zon komt Tot 'ie straalt ( Hier bedoelt hij denk ik mee dat ie de hele nacht blijft doorlopen en de zon straalt: Hijzelf kan het niet meer. Verder sneeuwt het en dan is het zonnetje juist extra fel) Blijf maar binnen, het is goed zo Ik wou je zien als laatste keer ( Hij legt zich er bij neer, maar wil haar toch nog even zien en hij hoopt dat het weer als vroeger kan zijn. Al is het maar voor even) Wat we samen vroeger droomden Weet de helft van ons niet meer ( Met de helft kan hij zichzelf bedoelen: Hij zit nu zo in de put dat hij zijn dromen is vergeten of zij weet het niet meer omdat ze hem heeft ingeruild voor een ander.) Ik hoop dat je gelukkig wordt Ik hoop dat ik me niet vergis Ik hoop dat ik gelukkig word Nu ik zie wat ik zo mis ( Mist hij zijn vrouw of mist hij de eigenschappen die zijn vrouw bij hem zo miste?) Houdt 'ie je vast soms, als je bang bent? Kent hij je angst en je verdriet? Alleen maar schudden met je hoofd, lief Logisch dat je me verliet Ik ga lopen tot de zon komt, Tot de zon me achterhaalt Lopen tot de zon komt Tot 'ie straalt

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 10:50
Wat een prachtige tekst is dat. Ik ken het liedje niet. Ik hoop dat je gelukkig wordt Ik hoop dat ik me niet vergis Ik hoop dat ik gelukkig word Nu ik zie wat ik zo mis Ik krijg de indruk dat hij nu hij haar kwijt is, pas ziet wat hij kwijt geraakt is. Haar dan pas waardeerd dus. Dat doet me ook gelijk denken aan een ander nummer (ik weet niet hoe de band heet) They've paved paradise to pould up a parkinglot Don't it always seem to be so that we don't know what we've got till it's gone...... De neiging hebben om de liefde die ze van een ander krijgen gewoon als vaststaand feit te zien. Er niets voor doen om het houden, tot ze het verliezen.

Lid sinds

15 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 10:52
Ik ken het liedje en volgens mij zingt Counting crows(Ofzo) het. Maar of dat het origineel is weet ik niet want ze zingen het dan met nog een zangeres.

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 11:08
Een man, weet niet wat ie mist. Maar als ze dr niet is. weet een man pas wat ie mist. De Dijk Kennelijk een universeel en veelvoorkomende emotie. Kortom... liefdesverdriet om wat eens was, maar nu niet meer is. Ondraaglijker als 'de ander' een ander heeft ontmoet. Like a Poet needs the pain. Daar komen mooie liedjes van nietwaar?

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 11:53
@Nachtdichter. Het is inderdaad van counting Crows. Big Yellow Taxi. @ Wil. Inderdaad wat dacht je van deze: Ik heb vannacht gedronken en gezien. Hoe geen vrouw ooit krijgt wat ze verdiend. Het zien duurt een seconde, de gedachte blijft voor altijd. Ik heb vanacht gedronken en gezien. Ik heb vanacht gekeken en beleefd. Hoe geen vrouw ooit terug krijgt wat ze geeft. Er is geen macht ter wereld, die niet vroeg of laat opzij trapt. Ik heb vannacht gekeken en beleefd. En blauw, blauw, blauw, keer ik terug, naar jou. Blauw, blauw, blauw. Yeah, blauw, blauw. Ik heb zojuist gedronken en gezien. Hoe jij van mij nooit krijgt wat je verdient. Als weer een die altijd vooruit en daarom nooit opzij kijkt. Ik heb vanacht gekeken en gezien. En blauw, blauw, blauw, keer ik terug, naar jou. Blauw, blauw, blauw, Yeah, blauw, blauw. Want het zien duurt een seconde, de gedachte blijft voor altijd. Blauw, blauw. Dus hier kom ik aan, hier bent ik, lief ik geef mezelf aan jou. Blauw, blauw...... De scene. Blauw. Als ik hier iets aan toe ga voegen wordt het voor mij te persoonlijk. Als je toch een man hebt die dit voor je schrijft en zingt, geweldig.

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 12:08
Zulke mannen zijn zeldzaam... Begrijp ik goed dat we alleen nederlandstalige teksten mogen bespreken?

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2009 - 12:13
@vrouw. Dat is een van de belangrijkste liedjes in mijn leven. Dank je voor het onder de aandacht brengen! Deze vind ik ook mooi, het heet "De schaduw van het kruis" en is ook van The scene. IMHO kan je het woord 'jongen' ook vervangen door 'meisje' jongen, jongen, wat heb je lang gewacht in het niemandsland tussen wangedrag en tact waar dromen komen en lokken je van huis en overal de schaduw van het kruis jongen, jongen, jij leeft hier maar een uur waar gerookt wordt en gedronken tussen pulp en cultuur waar dromen komen en lokken je van huis en overal de schaduw van het kruis en het bidt en het schreeuwt en het grijpt je bij je keel en het fluistert in je oor tot je liegt en tot je steelt en het is nooit genoeg maar altijd teveel jongen, jongen, jij neemt hier niet veel mee wat te eten, wat te drinken, je bed en je tv maar dromen komen en lokken je van huis en overal de schaduw van het kruis en het bidt en het schreeuwt en het grijpt je bij je keel en het fluistert in je oor tot je liegt en tot je steelt en het is nooit genoeg maar altijd teveel jongen, jongen, wat heb je lang gewacht in het niemandsland tussen eerlijkheid en tact waar dromen komen, lokken je van huis en overal de schaduw van het kruis

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2009 - 9:56
Ik ga nu proberen om 'iets van suiker' van Blöf te analyseren: Daar zat ik dan Geen idee en ook geen plan Midden in mijn huis Midden in mijn nacht Op de grond met mijn gitaar Ik zat op wacht Voor het lied dat jij nu hoort Dat toen nog niet bestond Ik speelde elke noot Bedacht het woord voor woord Maar er is nog steeds iets mis En ik weet niet wat het is Maar het zal wel iets van suiker zijn Iets dat eigenlijk niet past In een liedje van vandaag Maar het zal wel iets van suiker zijn Daar zat ik weer Voor de weet ik hoeveelste keer Recht onder mijn dak Recht onder mijn maan Op de grond met mijn gitaar Ik zat vooraan Bij het lied dat ik toen schreef Dat uit het niets ontstond Zich zomaar aan me gaf Maar waar iets van achter bleef Want er is nog steeds iets mis En ik weet niet wat het is Maar het zal wel iets van suiker zijn Iets dat eigenlijk niet past In een liedje van vandaag Maar het zal wel iets van suiker zijn Het gaat over het schrijfproces van een liedje. Met "er is nog steeds iets mis En ik weet niet wat het is Maar het zal wel iets van suiker zijn Iets dat eigenlijk niet past In een liedje van vandaag" bedoelt hij dat de tekst iets te zoet is voor deze tijd. Dat het gevoel dat hij erin legt tegenwoordig niet geaccepteerd word.

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2009 - 10:35
@FS. Dat denk ik ook. Tegenwoordig vindt men al snel iets te zoet. Het lijkt wel of je niet meer lief mag zijn voor elkaar. De verharding van de maatschappij? Het lied ontstond uit het niets, het gaf zich zomaar aan de schrijver. Maar waar iets van achter bleef. Hij hield zich in omdat het anders te suikerig werd. Ik krijg de indruk dat hij daar zelf niet blij mee is. Dat je je in moet houden omdat het anders niet geaccepteerd zou worden. Voor gevoelens als agressie is dat mooi, voor liefde is dat zonde, vind ik. Zeker in een songtekst.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
2 februari 2009 - 19:50
@ vrouw, ik ben het helemaal met je eens (over die tekst) Ik zou graag de volgende tekst onder de loep willen nemen omdat ik deze niet zo goed begrijp (behalve dan dat het over de liefde gaat) Het is van de Poema's en het heet: Zij maakt het verschil. Ze is geen medicijn tegen het tikken van de klok Geen hoop, geen gids Geen haven in de nacht Geen bron in de woestijn Als je kapot gaat van de dorst Niet de glimlach op je allerslechtste grap Ze is geen hitrefrein Dat van de steigers klinkt Niet de aller duurste wijn Die je zonder kater drinkt Geen bloementuin in bloei Niet een uit duizend nachten Geen uitgestoken hand Niet het eind van al m'n wachten. Nee meer nog dat ik eigenlijk toegeven wil Zij maakt het verschil Ze is geen slap excuus voor wat ik graag had willen zijn Geen droom geen doel Geen stok om mee te slaan Geen enkele garantie voor een lang gelukkig leven Ze is geen antwoord op de vraag van ons bestaan Niet de mooiste symfonie onder de film genaamd wij tweeen Niet het schone koele bed dat mijn koortsen weg kan nemen Niet het ritme van mij hart Niet het zuiverste geweten Ze kwam niet op het juiste moment En dat kan me ook niet schelen Want meer nog dan ik eigenlijk toegeven wil Zij maakt het verschil Tussen alles wat ik had, en hoe dat opeens ging leven Wat met potlood staat geschetst Kan met kleur worden ingetekend Tussen nooit iets aan de hand en van alles te beleven Tussen nooit, en misschien, heel soms Tussen ik en ons Zoveel zangers zoveel woorden Het moet allemaal gezegd Maar wat ze ook probeert geen vergelijking is terecht Misschien is het wat simpel Maar alles wat ik horen wil is Zij maakt het verschil, zij maakt het verschil Want ze is geen goed gesprek waar geen hond op zit te wachten Niet de vlag waar ik onder strijd Geen advies bij al m'n klachten Niet de aller laatste uitweg waar wij allang niet meer aan dachten Maar meer nog dan ik eigenlijk toegeven wil zij maakt het verschil!

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
2 februari 2009 - 20:14
Ik denk dat de schrijver nu eens niet zijn geliefde wil omschrijven met gebruikmaking van al die superlatieven die je in andere serenades wel hoort. Hij vindt misschien dat ze, aan de buitenkant, niet beantwoord aan het ideaalbeeld. Maar zij maakt het verschil. Waartussen? Ik neem aan tussen wel of niet houden van.... Wat denk jij FS?

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
2 februari 2009 - 20:24
Ik denk dat zij verandering brengt in zijn leven. "Tussen alles wat ik had, en hoe dat opeens ging leven" is een zin die echt uit de tekst springt vind ik. Maar aan de andere kant heb ik "geleerd", dat echte liefde, de liefde is waarbij je jezelf kan en mag zijn. En dan zingen zij over verandering. Dat vind ik verwarrend.

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
2 februari 2009 - 20:32
Denk je niet dat liefde altijd verandering brengt? Het verschil tussen alleen en samen is een giga verandering. Dat wil niet zeggen dat je 'als persoon' zou moeten veranderen. Wel aanpassen, denk ik.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
2 februari 2009 - 21:09
@Wil, Kan je zomaar houden van dingen als voetbal kijken als je een partner hebt, terwijl je daarvoor daar helemaal niet van hield? Dan ben je toch niet jezelf? Of zie ik dat verkeerd?

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
2 februari 2009 - 21:38
Je ziet het leven zoals jij het beleeft. In mijn beleving kunnen, en mogen mensen hun hele leven lang 'veranderen' We leren toch iedere dag weer wat nieuws? En langzaam maar zeker kun je nieuwe inzichten bereiken, waardoor je kijk op het leven verandert. Dat mag, zonder dat je jezelf verliest hoor. Je innerlijk zal niet verloren gaan, alleen rijker worden. Door je te verdiepen in je partner, en met hem mee te kijken, ontdek je dat voetbal zo erg niet is, of sterker nog.... Natuurlijk kan het ook zijn dat je voetbal waardeloos blijft vinden. Een stomme sport. Niet kijken dan! Verder ben ik zelf groot voorstander van een 'eigen leven'. Los van de relatie, wil ik me vrij voelen mijn eigen pad te lopen. Met een beetje mazzel loopt dat paralel aan de zijne. Op die manier houden we beiden ons 'eigenheid' Maar dit alles is mijn idee van relaties. Anderen zullen er totaal anders over kunnen denken.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 februari 2009 - 18:05
@ Wil, dank je dat je jouw ideeën hierover met mij/ons wilt delen. Dat waardeer ik zeer. Hier een tekst van Marco Borsato, het heet: "Als M'n Hoofd M'n Hart Vertrouwt" Ik heb de laatste tijd veel nagedacht Over wat jij precies bedoelt Als je me vraagt of ik ben waar jij op wacht En waar je o zo veel voor voelt Maar al vraagt m'n hart me telkens weer Voel je dan niet genoeg? Mijn hoofd antwoord me keer op keer Het is nog veel te vroeg Maar dat het nu over is Zegt niet dat ik jou niet mis Want 'n angst vult de leegte Stel dat ik me vergis En dat het dit niet is Maar ik moet je wel laten gaan Want de tijd zal niet stil blijven staan En ik kan me pas geven aan de Liefde voor een vrouw En aan jou Als m'n hoofd m'n hart vertrouwt

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
5 februari 2009 - 18:08
Het gaat over dat wat hij voelt niet overeenkomt met wat hij denkt en dat hij een balans zoekt tussen die twee. Klopt dat een beetje?