Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Schrijven in een andere taal

3 april 2008 - 21:50
Hey iedereen! Na ongeveer 15min. lid te zijn leek het me wel leuk zelf iets te beginnen. Nou vroeg ik me dus af, schrijven jullie allemaal alleen in het Nederlands? Of misschien ook in het Engels? Of nog iets anders? Persoonlijk vind ik het namelijk fijner om in het Engels te schrijven. Dit komt omdat ik het gevoel heb dat je jezelf beter kunt uitdrukken met de Engelse woorden :P Groetjes, Chansbal

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 19:36
Niet dat die natives hun taal nou zo geweldig spreken...
Dat gaat eigenlijk in tegen wat ik geleerd heb tijdens een studie logopedie, over tweetalig opvoeden. Hier werd ons geleerd dat je het beste een taal, in dit geval Engels, leert van mensen die deze taal als eerste taal hebben, dat heet toch "native speakers"? En ik moet zeggen, sommige "native speakers" hebben wel een accent (bijvoorbeeld Australiërs), maar uiteindelijk spreken ze toch vaak vloeiender/ met meer gemak Engels dan mensen die geen "native speaker" zijn. En ik heb heel veel complimentjes gehad over hoe (goed) ik Engels sprak. Twijfel jij aan mijn kwaliteiten, MichaM? :rolleyes:
Natuurlijk spreken ze die taal met meer gemak, ze horen het al hun hele leven. Maar dat betekent niet dat ze de spelling en grammatica goed beheersen... Dat doen Nederlanders ook niet tenslotte.

Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 19:36
Volgens mij is dat ook zo met Nederlanders, Odysseia. Al die rare constructies die in de spreektaal zitten, dat zeggen 'Nederlanders van buitenlandse origine' niet.

Lid sinds

16 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 19:40
volgens mij is het bijna niet mogelijk om in een andere taal dan je moederstaal te schrijven. er zijn schrijvers die het succesvol gedaan hebben (beckett, nabokov), maar dat waren geweldenaars. al kan ik vloeiend engels spreken en schrijven, de subtiliteit van woordjes ontgaat je. In het Nederlands kun je kiezen en weet je precies wanneer je wenen, huilen, grienen, brullen, tranen, droeven, of welk ander synoniem je moet gebruiken - in een andere taal is dat veel moeilijker. En om dan literair (daar heb ik het over in deze reply) te schrijven - ik weet niet of dat mogelijk is.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 19:58
Lucatero, dat is inderdaad mijn grootste probleem. Die finesses krijg je haast nooit echt goed in de vingers. Maar veel mensen is dat in hun moedertaal ook al niet gegeven...

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 20:06
Natuurlijk spreken ze die taal met meer gemak, ze horen het al hun hele leven. Maar dat betekent niet dat ze de spelling en grammatica goed beheersen... Dat doen Nederlanders ook niet tenslotte.
Dan heb ik al die tijd in een leugen geloofd, (over dat je de taal moet leren van native speakers) die me tijdens een HBO studie notabene, werd wijsgemaakt. Had ik nou maar meer zelf mijn ideeen erover ontwikkelt. Laat dit een wijze les zijn: Nooit klakkeloos overnemen wat anderen beweren. Zorg dat je ook een eigen mening vormt.

Lid sinds

16 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 21:12
Grappig dat deze discussie de richting heeft genomen of schrijven in een andere taal uberhaupt kan. Veel mensen doen het gewoon - toegegeven, met wisselend succes. Maar dat geldt ook voor schrijfsels in de moedertaal, zoals MichaM terecht aanstipt. Nu blijf ik toch benieuwd: mensen die in een andere taal schrijven, hoe/waarom doen jullie dat?

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 21:41
Natuurlijk spreken ze die taal met meer gemak, ze horen het al hun hele leven. Maar dat betekent niet dat ze de spelling en grammatica goed beheersen... Dat doen Nederlanders ook niet tenslotte.
Dan heb ik al die tijd in een leugen geloofd, (over dat je de taal moet leren van native speakers) die me tijdens een HBO studie notabene, werd wijsgemaakt. Had ik nou maar meer zelf mijn ideeen erover ontwikkelt. Laat dit een wijze les zijn: Nooit klakkeloos overnemen wat anderen beweren. Zorg dat je ook een eigen mening vormt.
Four seasons, ik denk dat je gelijk hebt en een taal het beste van een native speaker kan leren, maar dan wel van een native speaker die zijn taal goed beheerst. Dus niet iedere native speaker is geschikt. Iemand die veel kromme zinnen gebruikt, uitdrukkingen niet kent of een beperkt dan wel eenvoudige woordenschat heeft, is minder geschikt, lijkt me. En die mensen zijn er veel.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 21:47
@Jans, Hoe herken je een native speaker, die zijn/haar taal goed beheerst, als je het zelf (nog) niet beheerst op dat niveau?

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 22:00
Goeie vraag! Erg goeie vraag. Als je de vreemde taal nog vrijwel helemaal niet beheerst, is het lastig. Dan moet je het echt hebben van horen zeggen, denk ik. Maar als je de taal redelijk beheerst, dan hoor je het wel. Althans dat is mijn ervaring. Je hoort het aan uitdrukkingen die mensen gebruiken. Vaak ontdek ik het als mensen mij een e-mail sturen. Krom taalgebruik, zelfs voor in een e-mail. Of ik hoor een hele kromme zin en dan ga ik er beter op letten. Maar het is erg lastig om te ontdekken.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 22:10
Thanks Micha. het lukt mij nooit om slechts een stukje citaat te nemen. Ook al selecteer ik enkel een zin, de rest komt vanzelf mee.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 22:20
Vooral bij geneste tags is het lastig te zien of je niet te veel hebt weggehaald. Maar het is nu weer opgelost ;)

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
8 augustus 2008 - 22:21
geneste tags? Geen idee wat dat is, maar ik zal volgende keer opletten dat ik niet teveel weghaal!!

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2008 - 17:41
Ik schrijf zowel in het Nederlands als in het Engels, maar ik schrijf het liefst in het Engels. Het voelt en klinkt gewoon beter in het Engels, vind ik. Dat heb ik ook met het lezen van boeken, lezen in het Engels vind ik veel leuker/fijner. :-)

9 augustus 2008 - 17:55
Ik heb iemand gekend die beter in de vreemde taal werd dan zijn eigen leraar (qua zinsconstructie, woordspelingen, wendingen in een betoog e.d.), en daaraan kon je juist zien dat hij een vreemdeling was. Zo spreken / schrijven native speakers niet. Het was te goed. Dat kan ook.

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2008 - 18:47
Ik heb iemand gekend die beter in de vreemde taal werd dan zijn eigen leraar (qua zinsconstructie, woordspelingen, wendingen in een betoog e.d.), en daaraan kon je juist zien dat hij een vreemdeling was. Zo spreken / schrijven native speakers niet. Het was te goed. Dat kan ook.
Hoezo is dat "te goed" dan? Ik wil uiteraard niet opscheppen, ik ben zelf vrij onzeker over mijn grammatica/spraak in Engels en zo, maar ik was altijd even goed of beter in Engels dan mijn leraren en ik heb regelmatig van mijn Engelse vrienden gehoord dat mijn Engels op schrift net zo goed is als die van een Engelsman en volgens hen spreek ik vloeiend Engels, maar met een licht accent. Ik denk juist dat het handig is als je goed kunt schrijven in Engels. Als je naar Engeltalige schrijversforums gaat, zie je toch dat het op een hoog niveau ligt en dat iedereen bijna perfect de Engelse taal beheerst.

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2008 - 18:54
@Nanda, Wat zijn goede Engelse schrijfforums, voor iemand die zijn/haar Engels (schriftelijk) wil verbeteren?

9 augustus 2008 - 19:26
Ik heb iemand gekend die beter in de vreemde taal werd dan zijn eigen leraar (qua zinsconstructie, woordspelingen, wendingen in een betoog e.d.), en daaraan kon je juist zien dat hij een vreemdeling was. Zo spreken / schrijven native speakers niet. Het was te goed. Dat kan ook.
Hoezo is dat "te goed" dan? Ik wil uiteraard niet opscheppen, ik ben zelf vrij onzeker over mijn grammatica/spraak in Engels en zo, maar ik was altijd even goed of beter in Engels dan mijn leraren en ik heb regelmatig van mijn Engelse vrienden gehoord dat mijn Engels op schrift net zo goed is als die van een Engelsman en volgens hen spreek ik vloeiend Engels, maar met een licht accent. Ik denk juist dat het handig is als je goed kunt schrijven in Engels. Als je naar Engeltalige schrijversforums gaat, zie je toch dat het op een hoog niveau ligt en dat iedereen bijna perfect de Engelse taal beheerst.
Als je erg 'talig' bent, kan het zijn dat je op den duur beter de taal en zijn regels beheerst dan je leraar. Zo kan een kind ook creatiever zijn dan de juf die hem leert breien (of iets anders), en een mooiere sok breit dan juf voordeed. Hoe is het niveau van jouw Nederlands dan ten opzichte van het niveau van je Engels?

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2008 - 22:04
Ik heb iemand gekend die beter in de vreemde taal werd dan zijn eigen leraar (qua zinsconstructie, woordspelingen, wendingen in een betoog e.d.), en daaraan kon je juist zien dat hij een vreemdeling was. Zo spreken / schrijven native speakers niet. Het was te goed. Dat kan ook.
Hoezo is dat "te goed" dan? Ik wil uiteraard niet opscheppen, ik ben zelf vrij onzeker over mijn grammatica/spraak in Engels en zo, maar ik was altijd even goed of beter in Engels dan mijn leraren en ik heb regelmatig van mijn Engelse vrienden gehoord dat mijn Engels op schrift net zo goed is als die van een Engelsman en volgens hen spreek ik vloeiend Engels, maar met een licht accent. Ik denk juist dat het handig is als je goed kunt schrijven in Engels. Als je naar Engeltalige schrijversforums gaat, zie je toch dat het op een hoog niveau ligt en dat iedereen bijna perfect de Engelse taal beheerst.
Als je erg 'talig' bent, kan het zijn dat je op den duur beter de taal en zijn regels beheerst dan je leraar. Zo kan een kind ook creatiever zijn dan de juf die hem leert breien (of iets anders), en een mooiere sok breit dan jif voordeed. Hoe is het niveau van jouw Nederlands dan ten opzichte van het niveau van je Engels?
Ik denk dat mijn Nederlands wel iets beter is, maar het verschilt niet veel van elkaar. (Misschien is het ook handig als ik er even bij zeg dat ik vanaf mijn 7e heb geoefend met het spreken/schrijven van de Engelse taal en dat ik er op school niet veel bij geleerd heb, omdat ik het meeste al wist). :) Maar het is denk ik wel zo dat bijna niemand een taal perfect beheerst, zelfs Engelstalige mensen maken nog fouten in hun eigen taal. Het is alleen denk ik wel handig dat als je schrijft in een bepaalde taal, je die taal ook redelijk beheerst. Als je in een andere taal schrijft, is het waarschijnlijk inderdaad zo dat je alles toepast wat je bijvoorbeeld op school hebt geleerd en dat het dan te perfect overkomt. Dat probleem heb ik echter nooit gehad, omdat ik het mezelf al had aangeleerd vóór ik die stof op school kreeg.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 augustus 2008 - 0:12
Ik heb dat probleem wel want ik gebruik in mijn taalgebruik heel veel te formele zinnen of oudbollige woorden (dat komt ook omdat mijn juridisch Engels beter is dan mijn 'dagelijks' Engels taalgebruik). Maar dat weet ik zelf niet want voor mij zijn het gewoon Engelse woorden. Ik word daar door anderen op gewezen en probeer het nu aan te passen. Mijn driejarige zoon wordt nu twee-talig opgevoed (soms komt hij met een woord waarvan ik echt niet weet of hij het zelf bedacht heeft of dat het echt een Engels woord is!!) en ik hoop dat hij daardoor ook natuurlijker Engels gaat spreken en schrijven, zoals jij NandaO. Lijkt me heerlijk als je dat hebt.

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
10 augustus 2008 - 8:30
Dat lijkt me wel lastig, inderdaad. Dan zit het er zó ingeprent dat het me heel lastig lijkt om in zo'n geval "casual" Engels te kunnen praten, zonder teveel te letten op al die regeltjes die je hebt geleerd. Eigenlijk zou je daarom moeten proberen al die regeltjes even te "vergeten", gewoon je gevoel volgen tijdens het schrijven en je verhaal later aanpassen zodat de zinsbouw etc. klopt. Ik denk dat ik dat zelf ook wel aanvoel, hoe een zin ongeveer moet lopen, of de zinsbouw wel of niet klopt. Knap zeg, dat je zoon nu al die dingen uit elkaar lijkt te kunnen houden. Vroeger (toen ik een jaar of 6 / 7 was) vroeg ik me altijd af waarom wij thuis nooit Engels spraken. Mijn ouders vertelden mij dan dat niet iedereen dat deed, en later kwam ik erachter dat mijn ouders (bijna) geen Engels spraken. Ik ben begonnen met het mezelf aanleren van de Engelse taal toen ik 7 was, nadat mijn broer me had gevraagd "of ik wel wist wat ik zong" omdat ik altijd meezong met Engelse liedjes (dat was dus meer meebrabbelen :P). Ik zei stoer "ja" en ben daarna snel gaan uitzoeken wat die mensen nou werkelijk zongen. ;) En nu lees/schrijf ik liever in het Engels dan in het Nederlands. Op de een of andere manier vind ik een verhaal in het Engels vaak "echter" klinken dan in het Nederlands. Ik weet niet waarom. Het moet denk ik gewoon bij het genre van het verhaal passen. (Een verhaal over molens en tulpen zou ik waarschijnlijk liever in het Nederlands lezen). ;)