#476 Engilogisang
'K hertaal het vers als regen raast
en 't Engels slechts herinnert
aan klaslokalen vol rumoer
en zinnen die beklijfden.
Zo voeg ik Shelley's Wild West Wind,
't vers dat mijn puberherfst bezong,
in oude taal, voor duizend jaar,
die proeft als engelenzang.
o thie, wilthi westronowint
thie, athmon hervistesnessi
thie, fan thes farholane antwardi
thie dodan blata gidrivon sint
also alfon flian fan tovereri.
Het ongemak van grijze grauw,
van donkerte en malend hoofd
verdwijnt slechts kort bij taal die klinkt
en proeft als engelenzang.
Zoals Shelley de klassieken…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Zoals Shelley de klassieken intertekstualiseert, intertekstualiseer jij Shelley. Stijlvol, dat Anglo-Saxon verse. Of is het iets Keltisch?
Mooi gezegd en dank dus,…
Lid sinds
1 jaar 4 maandenRol
Mooi gezegd en dank dus, Kruidnagel.
Het is overigens een onvervalste proeve van Oudnederlands, tiende-eeuws om precies te zijn.
Fascinerend is dat!…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Fascinerend is dat! Herkenbaar en exotisch.
Raymond, Mooie opbouw. Ik…
Lid sinds
4 jaar 2 maandenRol
Raymond,
Mooie opbouw. Ik zie er couplet - refrein - brug - refrein in. Fijne cadans en mooi spel met verslengtes, zoals je in strofe 1 vier- en drievoeters afwisselt (ervan uitgaande dat en het Engels slechts herinnert gelezen dient te worden als en 't Engels slechts herinnert) en 2 en 4 afsluit met een drievoeter.
De inhoud is voor mij wat te highbrow om goed te kunnen beoordelen - daar mogen erudietere lezers zich op storten -, maar het klinkt mooi. Ik begrijp wel dat je je met die proeft als engelenzang een dichterlijke vrijheid veroorlooft (proeft klinkt mooier dan smaakt), maar dit is toch wat gewaagd in een lofzang op taal.
Strofe 3 zou ik cursiveren.
De dichtcoach
@Musonius, dank voor je…
Lid sinds
1 jaar 4 maandenRol
@Musonius, dank voor je analyse en opmerkingen. Die extra drievoeter in strofe 1 die jij ervan maakt, was niet mijn bedoeling (ze zijn alle drie hetzelfde), maar die maakt het wel spannender dus sterker, en daarom gewijzigd. Dan heb je ook gelijk met je indeling couplet-refrein enz. Leuk.
"Proeft" is idd een expliciete keuze. Gewaagd is toch vaak fijn :)
Cursivering check.
Ik moest 'm even laten…
Lid sinds
12 jaar 1 maandRol
Ik moest 'm even laten landen, maar daarna vond ik het wel geniaal eigenlijk. 😀
Iemand die in herfstweer, mijmert over zijn jeugd en dan maar een Engelse tekst naar Oud Nederlands vertaalt en daar erg blij van wordt.
Alleen de vele apostrofes/ apostrofen leiden me wel wat af.
Dank Hadeke, die…
Lid sinds
1 jaar 4 maandenRol
Dank Hadeke, die interpretatie is helemaal juist. Sinds ik dit Oudnederlands beheers, is dat het heerlijkste escapisme 😁
En de apostrof - de knelling van het metrum hè... over Shelley's zal trouwens nog wel iets te zeggen zijn, want of het in NL teksten ook met een apostrof is, weet ik niet zeker.
Shelleys, analoog aan…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Shelleys, analoog aan sjellies, denk ik.
Zeer intrigerend, maar voor…
Lid sinds
10 jaar 6 maandenRol
Zeer intrigerend, maar voor mij niet helemaal navolgbaar 🤔