Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker

Proeflezers gezocht voor vertaling Episch Fantasy Avontuur voor Y.A. en ouder.

15 januari 2015 - 10:37
Hallo, Het is een tijd geleden dat ik hier ben geweest, maar dat is omdat ik voornamelijk in het Engels schrijf. Nu ben ik bezig mijn fantasy trilogy 'De Shardheld Sage' in het Nederlands te vertalen, voor zelfuitgave. Voor het eerste deel, 'Shardval' (ca 45.000 woorden) zoek ik alvast enkele proeflezers. Het gaat me alleen om de leesbaarheid. Aangezien het een vertaling is, ligt de plot al vast. Dus: leest het vlot, zitten spanning en humor er nog in, geen 'huh?' zinnen, geen (te) oubollig taalgebruik. Het betreft light fantasy, voor Y.A. en ouder, rwee jonge jongens en een meisje met een baby, vikingen, sneeuw, rebellen, magie, humor en avonturen. Voor meer info, zie mijn website (onderaan). Met een beetje goede wil heb ik het eerste deel na het weekend beschikbaar. Als het medio februari klaar kan zijn, zou dat geweldig wezen. Alvast dank!

Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2015 - 12:42
Goeie vraag, Diana. Mijn eeuwigdurende dankbaarheid? Net als bij heel veel zelfuitgevers kost het publiceren me tot nu toe meer dan het oplevert. Ik heb Engelstalige proeflezers die het doen uit ambitie en ik hoop dat die er in Nederland ook zijn. Zo niet houdt het rap op. Het beste wat ik kan beloven is een exemplaar van het boek, als het uit is.

Lid sinds

9 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2015 - 22:10
Hoi, Ik lees weinig fantasy e.d. Dan kan ik zowel heel geschikt als juist ongeschikt zijn. Ik bezit de Schijfwereld reeks en 5 Y.A. books van Terry Pratchett in het Nederlands (her-)lees deze met regelmaat. En ik heb met plezier verhalen en enkele boeken van Margaret Lindholm/ Robin Hobb gelezen. Indien ik voor je ga lezen, als je er vertrouwen in hebt, hoe lever je de tekst aan? PDF voor mijn Sony e-reader? Vriendelijke groet!

Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
16 januari 2015 - 6:51
Hallo Espressofictie, Het is geen probleem dat je weinig fantasy gelezen hebt. Ik kan je de tekst toesturen als PDF document of als Word file. Het zal na het weekend worden. Ik was nog niet helemaal klaar met mijn tweede leesronde, en ik kreeg gistermiddag de eindredactie van mijn Lioness of Kell-manuscript retour. Die moet even eerst omdat mijn boekblogtour-organisator op die teksten zit te wachten. Als je wilt kan ik het maandag of dinsdag bij je hebben. Alvast dank!

Lid sinds

9 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 januari 2015 - 17:28
Vraagjes uit interesse: Is Engels je moedertaal, of koos je voor het Engels om een groter publiek te bereiken? Zijn er voorbeelden van Nederlandstalige, of andere niet-Engelstalige, auteurs die er in geslaagd zijn om op de Engelstalige markt een uitgever te vinden met hun eigen Engels proza?

Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
17 januari 2015 - 18:18
Nee, mijn moedertaal is Nederlands. Ik schrijf Engels omdat de taal me ligt, omdat ik mijn hele leven Engelsetalige fantasy/sf heb gelezen en inderdaad omdat de markt er veel groter is (de concurrentie natuurlijk ook). De meest recente Nederlandse auteur die werk in de VS verkocht, is natuurlijk Thomas Olde Heuvelt, die vorig jaar de film- en tv rechten van zijn boek HEX aan Warner Bros verkocht. Andere namen zijn Django Mathijssen en Mike Jansen, die diverse korte varhalen verkochten. Er zijn nog een heel aantal anderen. Over het algemeen is het zo, dat wanneer je verhaal sterk genoeg is, je Engels niet te slecht, je geduld eindeloos en je geluk groot, je in de VS of GB wel een uitgever kunt vnden. Of liever gezegd, een agent. Want zonder agent kom je nergens.