Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

locatie van een verhaal

12 September 2010 - 17:36
Hallo allemaal, ik ben nog niet zo lang lid, en heb tot nu toe gewoon alle posten gelezen. Nu heb ik een vraagje, en omdat ik de site nog niet zo erg goed ken, zou het kunnen dat er al een onderwerp in die zin bestaat. Ik ben eindelijk begonnen (na zeker 20 jaar ervan gedroomd te hebben) met mijn eerste boek. Het is een thriller en momenteel heb ik ongeveer 120 A4-pagina's. Ik woon in Vlaanderen, maar ik heb mijn verhaal gesitueerd in de Verenigde Staten (dus ook met Amerikaanse personnages). Sinds enkele weken begin ik sterke twijfels te krijgen over de uitgeefbaarheid van dit boek, vooral omwille van die reden. Heeft er iemand ervaring met Vlaamse of Nederlandse schrijvers die hun verhaal situeren in het buitenland en toch 'gemakkelijk' een uitgever hebben gevonden?

12 September 2010 - 17:43
Mirjam Mous met 'Boy 7' is uitgegeven door Van Holkema & Warendorf (onderdeel van Unieboek/Het Spectrum), een Nederlandse uitgeverij. Haar boek 'Doorgeschoten' speelt zich net als Boy 7 in de VS af. Die boeken zijn dus uitgegeven, maar dat zijn wel jeugdboeken en ze was al een bekend auteur. Er zijn ook vertalingen van Scandinavische/Amerikaanse/enz. thrillers uitgeven die zich ook niet in Nederland of België afspelen. Ik denk zelf dat het land waar het verhaal zich afspeelt niet zoveel uitmaakt. Als jij gewoon Nederlands/Vlaams schrijft, zal een Nederlandse/Vlaamse uitgeverij er niet anders tegenaan kijken dan tegen een ander Nederlands/Vlaams manuscript. Ik zou de gok gewoon wagen of anders eerst bellen/mailen met de uitgeverij die je in gedachten hebt. Succes!

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 September 2010 - 17:53
Dank je voor de reactie Spirit, het geeft me toch terug wat moed. Een uitgeverij heb ik nog niet op het oog. Daar wacht ik waarschijnlijk best mee tot het manuscript volledig klaar is.

Lid sinds

20 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
12 September 2010 - 18:25
Er spelen zich erg veel Nederlandstalige romans in het buitenland af hoor. Lijkt me geen probleem zolang je research in orde is (of je zelf in dat land gewoond hebt).

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 September 2010 - 18:34
Ik vond de titel van het topic, in samenhang met het forum (uitgeven) nogal raadselachtig, maar nu snap ik 'm. De kans dat je manuscript om die reden wordt afgewezen, lijkt me klein, Kristine (gelukkig maar, want voor mijn manuscript geldt hetzelfde, dat speelt zich af in Frankrijk).

12 September 2010 - 19:29
Even een rondje voor het genre thriller: Ik lees zelf graag nederlandstalige thrillers omdat ze een tijdsbeeld geven van Nederland. Juist het Nederlandse ervan vindt ik interessant. Vooral als de hoofdpersoon -zoals in een verhaal van Tomas Ross- langs mijn woning loopt. Recent gelezen van Roel Janssen: een verhaal dat zo herkenbaar is geschreven dat je, als je de omgeving kent, voor je ziet en het gevoel krijgt dat je zelf in het verhaal figureert. Er zijn schrijvers die daar hun voordeel uit halen: ze adverteren extra in de regio waarin het verhaal zich afspeelt. Of ze gaan er prat op (verkooptechniek) dat hun verhaal een typisch (actueel) Nederlands/Vlaams probleem aansnijdt. Er zijn ook Nederlandse schrijvers die zelf een gemeente/regio verzinnen waarin hun verhaal zich afspeelt. Bijvoorbeeld Barend Toet, die echter na het eerste deel de regio heeft verplaatst naar Utrecht (dat uiteraard echt bestaat). Peter de Zwaan had zijn eerdere verhalen gesitueerd in een niet nader genoemde stad, waarvan niet eens bekend was in welk land het was gesitueerd. In een recenter verhaal is het de USA. Jack Lance situeert zijn thrillers/horror ook buiten Nederland, hoewel ik ze om diverse redenen niet anders dan als Nederlands kan zien. Bijvoorbeeld de beschrijving van een typisch Nederlands verjaardagsfeestje, of de piepers om zes uur op tafel. Misschien wel gebruikelijk in sommige regio's van de USA (ik vraag het me af, aangezien dit soort dingen worden aangehaald in The Undutchables), maar op mij blijft het het Nederlandse indruk houden. Door je verhaal buiten Vlaanderen/De Nederlanden te plaatsen ga je direct de concurrentie aan met de "natives" die die streken beter kennen. Je verliest je publiek dat graag "nedercrime" leest, de herkenbare misdaad om de hoek. Wat je er mee wint is dat je verhaal in vertaling mogelijk herkenbaarder is. Er zijn overigens ook genoeg mensen die Scandinavische thrillers lezen omdat ze herinnerd worden aan de Scandinavische folklore: eeuwig ruisen de bossen, alcohol is peperduur en bij je IKEA-pakket blijft altijd een schroefje over. Ik ga er van uit dat als je een goede thriller schrijft de omgeving niet zo veel uitmaakt, maar dat je wel naar je marketing moet kijken: als beginner kun je fans winnen door op een bepaalde regio te schrijven. Als bekend schrijver kun je met een internationale setting je vertaling vereenvoudigen. Voorwaarde is dat je setting geloofwaardig moet zijn. Bij voorkeur ken je de omgeving persoonlijk en weet je authentieke details te vertellen. Het kan helpen als er essentiële onderdelen van je verhaal zijn die zich nergens anders af hadden kunnen spelen.

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 September 2010 - 10:35
Schlimazlnik schrijft: Voorwaarde is dat je setting geloofwaardig moet zijn. Bij voorkeur ken je de omgeving persoonlijk en weet je authentieke details te vertellen. Het kan helpen als er essentiële onderdelen van je verhaal zijn die zich nergens anders af hadden kunnen spelen. Dat lijkt mij op z'n minst noodzakelijk, dat de locatie geen andere kan zijn dan die plek. Ik zou ook graag een verhaal schrijven dat zich buiten Nederland afspeelt maar ik vind dat ik daarvoor inderdaad dat land heel goed moet kennen. Bij een eerste boek durf ik daar niet aan te beginnen want ik heb de middelen niet om voor langere tijd op reis te gaan. Ik verzin nu locaties, meestal dorpen in Nederland, omdat ik het lastig vind om een verzonnen verhaal te beschrijven dat zich afspeelt op een bestaande plek. Dankzij internet en googleearth is research gelukkig ook op afstand eenvoudiger geworden maar er zijn zoveel factoren die een rol spelen in een specifieke cultuur. Daarom houd ik het vooralsnog dichtbij huis.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 September 2010 - 12:20
Kan het bij een thriller niet net een voordeel zijn dat het zich ver van de lezer zijn bed afspeelt? Dat de lezer niet hoeft te denken "ja maar, er wordt toch niet iedere week een sensationele moord gepleegd in Brugge", omdat het zich in een ver en gevaarlijk buitenland afspeelt.

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 September 2010 - 12:43
Kan het bij een thriller niet net een voordeel zijn dat het zich ver van de lezer zijn bed afspeelt? Dat de lezer niet hoeft te denken "ja maar, er wordt toch niet iedere week een sensationele moord gepleegd in Brugge", omdat het zich in een ver en gevaarlijk buitenland afspeelt.
Dat is iets om over na te denken. Het doet me minder als ik in de krant lees over een gruweldaad in de VS dan wanneer het in mijn eigen wijk speelt. Misschien is de locatie in een thriller minder van belang omdat het gaat om de plot?

13 September 2010 - 21:48
In de afgelopen Maand van het Spannende boek vertelde een van de Scandinavische schrijvers dat het aantal verhalen dat wordt gepubliceerd waarin een moord gepleegd in Zweden voorkomt, ca. 100 maal groter is dan het daadwerkelijke aantal moorden in Zweden. Zweden ìs geen ver-en-gevaarlijk buitenland, toch zijn de thrillers uit dat land (en buurlanden) enorm populair. Volgens mij worden er minder thrillers over Den Haag (mijn woonplaats) geschreven dan het aantal misdadige feiten dat zich in die stad voordoen. Je leest misschien niet zozeer dat er misdaad in het spel is, maar er zijn genoeg feiten die aan de oppervlakte van de onderwereld drijven om te vermoeden dat er meer misdaad is dan de politie toegeeft. Ik volg in Eppo de strip De Vries ook met meer dan gewone belangstelling omdat het begin zich duidelijk in Den Haag afspeelde. Maar ik blijf erbij dat het een feit is dat misdaadverhalen die dicht bij huis spelen meer aandacht krijgen.

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2011 - 10:46
Ik blaas dit topic even nieuw leven in. Ik heb net antwoord gekregen van een uitgever dat ze mijn manuscript niet wensen te publiceren omdat het verhaal zich in de VS afspeelt, en daarom niet zo herkenbaar is. Verder vonden ze de spanningsopbouw erg goed, maar er schortte nog wel iets aan de stijl. Dus..... toch locatie???

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2011 - 11:47
Goed, geeft me weer wat moed Wiske. Toch vreemd dat ik net het antwoord krijg waarvoor ik al vreesde, en daarom had ik dit topic opgestart. Op naar de volgende dan....

28 maart 2011 - 12:11
Je kunt je ook verdiepen in het fonds van een uitgeverij: geven ze meer thrillers uit? Waar spelen die zich af? Zijn die verhalen van beginnende schrijvers, of van schrijvers die eerder in Nederland gesitueerde thrillers hebben gepubliceerd?

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2011 - 12:38
Je kunt je ook verdiepen in het fonds van een uitgeverij: geven ze meer thrillers uit? Waar spelen die zich af? Zijn die verhalen van beginnende schrijvers, of van schrijvers die eerder in Nederland gesitueerde thrillers hebben gepubliceerd?
Ik weet niet of ik de naam hier mag vermelden, maar het is VerbumCrime die vooral beginnende thrillerschrijvers aanmoedigen. Dus het fonds leek me wel in orde.

Via

Lid sinds

14 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2011 - 13:35
Dus toch locatie, voor die uitgeverij tenminste. Zij willen een verhaal waarin de Nederlandse vrouw zich in kan herkennen. Probeer het alsnog bij andere uitgeverijen!

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 maart 2011 - 23:37
Kristine, ik ben ook met een thriller bezig die in de VS gesitueerd is en zit met hetzelfde dilemma. Mijn hoofdpersoon is daarbij ook nog een indiaan, waardoor de materie nog wat ingewikkelder wordt. Toch zet ik door. Ik weet dat mijn verhaal vlot leest (in mijn vorige schrijfgroep was men er enthousiast over), maar of ik er een uitgever voor kan vinden... Misschien kunnen we elkaar op de hoogte houden van de vorderingen en de reacties van uitgevers???

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 maart 2011 - 0:25
We kunnen alleen maar hopen dat het enkel deze uitgever is die er niet van houdt Naiche. Misschien is het net omdat ze beginnende Nederlandstalige schrijvers willen ondersteunen, dat het voor hen een vereiste is dat het verhaal zich in Nederland/Vlaanderen afspeelt. Het is nog maar de eerste uitgever die reageert. Heb er nu nog eentje in de pijplijn zitten. Ik laat je wel weten hoe (of) die reageert. Is jouw manuscript bijna klaar voor de uitgevers?

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 maart 2011 - 22:32
Het nadert zijn voltooiing na een keer of 25 herschreven te zijn. Ik broed nog op het zinderende slot, maar ben er zeker van dat ook dat goed zal komen. Ik houd je op de hoogte Kristine.

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2012 - 14:36
Ik blaas dit topic nieuw leven in omdat ik voor de tweede keer een afwijzing heb gekregen op basis van locatie. De stijl zou goed zijn, de spanningsopbouw krachtig en vlot geschreven. Op enkele opmerkingen na over het gebruik van komma's en een niet goed afgewerkt slot van het verhaal, lijkt me dit dus erg positief. En toch.... ik verlies de moed. Nu overweeg ik het verhaal te herschrijven en de locatie te wijzigen naar Vlaanderen. Uiteraard is dat niet zo simpel, omdat delen van het boek helemaal zullen moeten herschreven worden, de werking van de politiediensten is compleet anders, en ga zo maar verder. Wat zouden jullie doen? Hetzelfde verhaal met andere locatie, of dit maar laten voor wat het is en een nieuw verhaal schrijven?

Lid sinds

12 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2012 - 16:53
Hoi Kristine, Wat jammer, terwijl de rest oké was. Heb je het naar een Belgische uitgever gestuurd? Vanwege de locatie zou Vlaanderen hun voorkeur kunnen hebben, wat ik wel raar zou vinden, een goed boek is toch een goed boek. Of is het zo dat de plot zich meer afspeelt in een Vlaamse cultuur? Dan zou ik het misschien wel begrijpen. Als ze het boek goed vinden maar niet de locatie, zou ik het verhaal denk ik wel aanpassen. Zei de uitgever dat hij het wel wilde hebben als het verhaal zich in Vlaanderen afspeelt? In dat geval is het zeker de moeite waard! Groet, Wirrewapper

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2012 - 18:23
Wirrewapper, de eerste afwijzing op basis van locatie was van een Nederlandse uitgever. De tweede is een Vlaamse. Ze hebben niets gezegd over herschrijven, dus heb ik er eigenlijk het raden naar. Alhoewel ze op hun site zeggen dat ze niet corresponderen over afwijzingen, ga ik hen misschien toch maar een mailtje sturen. Hier baal ik nu echt van .......

15 januari 2012 - 19:04
Bel ze gewoon op en vraag ernaar. Wat ook mogelijk is: dat de locatie gewoon niet goed is beschreven, niet echt genoeg is. Heb je het wel eens laten (proef)lezen door iemand die het dagelijkse leven in de USA (en meer in het bijzonder: de staat die jij voor ogen hebt) goed kent? Het valt me trouwens wel op dat de meeste thrillers van Nederlandse schrijvers zich in Nederland afspelen, in een echte stad, of eentje die erop lijkt. Peter de Zwaan is daarop een uitzondering: zijn eerste romans speelden zich in een vreemde omgeving af, die nergens was te herleiden tot een plaats in Nederland. Het laatste dat ik van hem las was een verhaal dat zich in Florida afspeelde. Uit mijn hoofd ken ik geen Vlaamse thrillerschrijvers, behalve Aspe, en die laat zijn verhalen inderdaad in Vlaanderen afspelen (volgens mij heb ik wel meer Vlamingen gelezen, en speelden hun verhalen zich in met name Antwerpen af, maar ik zou niet meer weten welke schrijvers of verhalen dat waren). De Scandinavische thrillerschrijvers zijn zelfs beroemd geworden om hun verhalen die zich steevast in Scandinavië afspelen. Volgens mij is dat "lokale", iedere regio zijn eigen thrillerreeks, een van de hoekstenen voor een goede verkoop van boeken. Op TV zie je dat ook: eerst had je Baantjer (Amsterdam Centrum), daarna ook Van Speijk (Amsterdam-West), Spangen (Rotterdam-West), Flikken (Antwerpen), Flikken Maastricht (geen idee) en Seinpost (Den Haag-Scheveningen). Wat er op de regionale omroep wordt getoond weet ik niet eens. In de Engelse series spelen de (fictieve) plaatsen ook een grote rol (Midsomer, Edinburg, Londen). Bij alle CSI-reeksen is het niet anders, ook al wordt CSI:Miami grotendeels in Californië opgenomen. En als het niet in Nederland is, dan zitten er wel typisch Nederlandse personages in zo'n verhaal (zie de vakantiethrillers). Ik denk dat het er mee te maken heeft dat mensen iets eerder spannend vinden als het bij hen in de buurt kan gebeuren. Een thriller over een ontvoering in Wladiwostok is toch heel wat anders dan een ontvoering twee straten verderop, al is het fictief. Daarom lijkt me dat je op andere vlakken (taalgebruik, plot) echt moet uitblinken om weg te komen met een locatie buiten Nederland.

Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
15 januari 2012 - 19:48
Ik kan me nauwelijks indenken dat een (thriller)manuscript afgewezen wordt vanwege de locatie. Waarom worden dan zo veel thrillers vertaald, zou je zeggen. Bij vertalingen wordt het hele verhaal ook niet overgeheveld naar een VL of NL locatie, waardoor het aantrekkelijker wordt voor de lezers.

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2012 - 21:27
Schli en Thérèse, ik denk dat het probleem vooral is dat als een Nederlandse of Vlaamse uitgever een nederlandstalige thriller uitgeeft, die zich dan inderdaad best afspeelt in de buurt. Er worden inderdaad veel thrillers vertaald, maar ik denk dat net daarom de uitgever iets van eigen streek wil. Anders lijkt het maar op een zoveelste vertaald boek. Schli, ik heb het inderdaad door drie mensen laten proeflezen, waaronder één die regelmatig in de USA komt, maar niet bepaald in de stad die ik heb gebruikt. Wel kent ze de gebruiken en de manier waarop de politie werkt. Ik denk niet dat daar het probleem ligt. Daar heb ik trouwens zelf ook veel research naar gedaan. Waar ik dus in het begin al voor vreesde (naar voorgevoel), is dus waarheid gebleken.....

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2012 - 22:30
Het klinkt alsof je veel te snel opgeeft. Het is pas je eerste boek, en je hebt pas twee afwijzingen gekregen. Het schrijverschap is de weg van de lange adem. Je kan het toch eerst nog bij andere uitgevers proberen?

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
15 januari 2012 - 23:57
Judy, ik had het enkel over de afwijzingen i.v.m. locatie. Ik heb nog 3 andere afwijzingen gehad met de gebruikelijke nietszeggende reden : past niet in het fonds, lijkt ons niet interessant genoeg..... Ik ben niet van plan op te geven, maar het werkt deprimerend vooral i.v.m. de locatie. Ik ga in elk geval nog enkele andere proberen Schli.

Lid sinds

14 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
16 januari 2012 - 9:25
Hallo Kristine, Misschien helpt het ook als je alleen maar een link met Vlaanderen hebt. Ken je het boek 'Ik, Hollywood' van je landgenoot Jan Van Loy? Dat speelt zich vrijwel in het geheel in Hollywood af. Uiteindelijk blijkt er toch een link naar Vlaanderen in het boek te zitten. Mogelijk kun je e.e.a. iets herkenbaarder maken door een hoofdpersoon de Belgische nationaliteit te geven? Dat hij naar Amerika is geëmigreerd? Ik denk dat het probleem een beetje is, wat Schli ook al aangeeft, dat je een echt 'Vlaams' verhaal hebt geschreven, dat zich alleen maar afspeelt in Amerika. Hoeft geen probleem te zijn, maar het helpt dan wel als je het wat dichterbij kunt halen.

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
16 januari 2012 - 10:08
Hallo kiksgreggel, ik denk niet dat ik een Vlaams verhaal heb geschreven, maar misschien beoordeelt de uitgever dat anders. Je voorstel over de hoofdpersoon die emigreert lijkt me wel een oplossing, maar ik betwijfel of dat voldoende zal zijn. Ik hou het in mijn achterhoofd. Dank je voor de suggestie.