Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Correcte zin?

30 november 2007 - 23:05
Hallo, Ik vroeg mij af de volgende zin wel helemaal correct is. Geciteerd uit een passage van Plato over de muzikale opvoeding en de toonsoorten. (Politeia) Wel, op dezelfde wijze - ik herhaal het, en zulks is mijn heilige overtuiging - zullen we niet eerder bedreven zijn in de muziek, wijzelf zomin als de wachters wier opvoeding wij beweerden te moeten verzekeren, vóórdat we de vormen weten te herkennen van de zelfbeheersing, de moed, de edelaardigheid, de zielegrootheid, en van hun zusters, de anderen deugden, zowel als van hun tegengestelde ondeugden, waar ze zich ook voordoen, en vóórdat we kunnen opmerken waar ze te vinden zijn, zijzelf of hun afbeeldingen, zonder er één enkele over te slaan, om 't even of ze een grote of een kleine ruimte innemen, in de overtuiging dat dit alles valt onder dezelfde kunde en studie. Overigens, dit is een fragment van het leesvoer wat de 5vwo scholier van tegenwoordig voorgeschoteld krijgt.

Ing

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 november 2007 - 23:48
Pff, ben ik blij dat ik mijn diploma al op zak heb. Voor dit tijdstip te ingewikkeld, morgen weer een nieuwe dag.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
1 december 2007 - 9:32
Het heeft toch zijn voordelen om wat ouder te zijn. ;) Niemand die mij dit soort zaken door de strot kan duwen. Sterkte

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 december 2007 - 10:24
Ja, de zin is volgens mij wel correct. Alleen zou ik het stukje om 't even of ze een grote of een kleine ruimte innemen tussen - en - zetten, want nu valt het niet zo op. Wel erg veel komma's trouwens. Maar daar kan deze zin kennelijk niet zonder, of je moet 'm opdelen. Ben wel blij dat ik geen vwo doe, ook al snap ik de zin wel (maar de woorden niet allemaal) :)

3 december 2007 - 20:44
Toch is die Plato een veelbelovend schrijvertje, durf ik stellen. En natuurlijk klopt er bij mij ook wel eens een zin niet, zonder dat de zuster van mijn kunsten, gelijk al die andere zusteren, zich daardoor aangesproken of grammaticaal in het ongewisse zouden voelen gelaten, dank zij hun zelfbeheersing, moed, edelaardigheid en zielegrootheid, dewelke eigenaardigheden een erfenis in genen zijn van mijn bonmama van vaders zijde.

Lid sinds

16 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
21 december 2007 - 13:44
Ik zou me er niet zo druk om maken, de vertalingen die ik (ook V5) moet vertalen, staan ook bol van 't Nederlands van een elitair bewindsman uit de 19e eeuw. Ik wil maar zeggen, ik sta nergens van te kijken en zal deze zin ook niet bestempelen als 'niet correct'.