Lid sinds

12 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

wat vinden jullie van deze zin

29 juni 2025 - 17:23

Hallo, wat vinden jullie van onderstaande zin? Is die niet te omslachtig, te zwaar?

Ze keek hoe het laatste licht in de wijzerplaat van de klok condenseerde en de wijzerplaat van een ronde opening in de duisternis in een in het luchtledige hangende schijf veranderde, de oerchaos, en vervolgens een kristallen bol werd die in zijn stille en cryptische diepten de geordende chaos van de complexe en schimmige wereld bewaarde, op de gehavende flanken waarvan de oude wonden in een duizelingwekkend tempo op de loer liggen.

 

Lid sinds

2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 juni 2025 - 10:08

Erg moeilijk te lezen, imo.

Ze keek hoe (...) van de (...) en de (...) van een (...) in de (...) in een in het (...), de (...) en vervolgens een (...) die in zijn (...) en de (...) van de (...) en (...) op de (...) waarvan de (...) in een (...) op de (...).

 

Het laatste licht in de wijzerplaat condenseerde. De klok, als een opening in de duisternis, werd een schijf in het niets. In het luchtledige. De oerchaos. Dan werd ze een kristallen bol die in haar stille, cryptische diepten de geordende chaos van de wereld bewaarde. Op haar gehavende flanken lagen oude wonden op de loer.

Werkt zoiets beter?

Lid sinds

2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 juni 2025 - 13:58

Klopt wel dat het voor mij ook op niets slaat. Maar oké ik dacht: open geest, misschien dat het in zijn verhaal, in zijn wereld, allemaal kan. ;-)

Lid sinds

12 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
30 juni 2025 - 14:11

Omslachtig, zwaar, onleesbaar, een affront voor de lezer. En volgens mij ook nog eens ongrammaticaal. Of in ieder geval onduidelijk in betekenis.

Ik haal alle franje weg (en dan blijft er nog steeds een uiterst moeizame zin over).

"Ze keek hoe het licht condenseerde en de wijzerplaat in een schijf veranderde, de oerchaos, en vervolgens een bol werd die de chaos van de wereld bewaarde, op de flanken waarvan de wonden op de loer liggen."

Zoals je het nu schrijft, verandert het licht de wijzerplaat in een schijf, en wordt het licht een bol. Of wordt de wijzerplaat een bol? Dat kan ik als lezer niet vaststellen.

Dan die constructie met die flanken, ook zeer moeizaam en op de grens van fout ? Allereerst: welke flanken? Flanken van de bol? Flanken van de wereld? Flanken van de chaos? En  "op de flanken waarvan" is volgens mij een anglicisme.

Als je zulke zinnen wilt schrijven, moet je je taal tot in de puntjes beheersen. Dat lijkt hier niet het geval.