Lid sinds

18 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Dialoog met buitenlanders

2 januari 2008 - 15:26
Een klein stukje dialoog met Engelsen, kan je dat gewoon in het Engels laten plaatsvinden? Ik vind het vertalen zo gek staan maar weet niet of iedereen het begrijpt.

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2008 - 23:53
Als je het hebt over de woordvolgorde: denk het wel. Als je Engels letterlijk vertaald (en dan aanpast zodat het een normale zin wordt) krijg je een heel andere volgorde dan de Nederlandse. Dat zet denk ik wel de sfeer. Maar ik kan ook niet echt sfeer voelen dus dit is eigenlijk heel erg gokwerk van me.

Lid sinds

16 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
6 januari 2008 - 23:55
Ik weet niet of het relevant is voor het verhaal. Ik vond het er wel in passen. mijn proeflezers vonden het ook niet storend.

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2008 - 0:26
Appel, ik zou het of in het nederlands doen of gewoon in het engels, zonder vertaling. Met betrekking op het genre en je lezerspubliek lijkt me een vertaling niet echt nodig. Het worden toch geen diepzinnige filosofische gesprekken? Maar om een beetje consequent te blijven: ik zou het nederlands prefereren. In boeken over Afghanistan of India kan de taal sfeerversterkend zijn, omdat het een cultuur weergeeft. Dat lijkt me met een westerse taal minder nodig. Maar jeetje, het blijft moeilijk om een mening te geven mbt een verhaal dat je niet kent!

Lid sinds

18 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
7 januari 2008 - 12:53
Janneman, dat begrijp ik. Het is een zijspoortje en geen plotpunt, dus w.m.b. ben ik er al uit dat ik het in het Nederlands doe. Niettemin kan dit voor anderen die met hetzelfde zitten heel anders zijn.