Lid sinds

1 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid

#572 – De vertaalopdracht (herzien)

22 augustus 2025 - 11:00

Zijn met inktvlekken ontsierde werktafel ligt vol documenten, onvoltooide opdrachten en vellen papier. De inktpot met daarin twee kraaienveren pennen staat klaar voor gebruik. Konrads ogen dwalen over de chaos op zoek naar de te vertalen brief. Zijn opdrachtgever gaf hem gisteren het in Latijn geschreven document. Hij heeft de opdracht zonder aarzelen aangenomen. Dit keer zal hij de vertaling aan het eind van de dag afhebben.

Zijn magere handen doorzoeken een stapel paperassen waarbij diverse stukken op de smerige vloer terechtkomen. Hij zucht als hij het dichtgevouwen document niet snel kan vinden. 
‘Waarom? Ben ik getroffen door een vloek?’ 
Hij zakt op handen en voeten om tussen de gevallen papieren te zoeken. Op zijn knieën herkent hij het zegel van de door vuil bedekte brief onder de tafel.  Bij het opstaan stoot hij zijn hoofd aan de tafelrand. 
‘Waarom?
Konrad leest het epistel door en pakt een vel geprepareerd papier. De ingedoopte pen veroorzaakt een vormloze vlek op het maagdelijke vel.
‘Waarom? Mijn handen luisteren niet naar me.’
Hij probeert zich de eerste regel te herinneren. Zijn geheugen lijkt nu meer op een balk vol houtwormgaten. Uiteindelijk verdwijnt zijn pen nu voorzichtig in de inktpot en schrijft hij de eerste zinnen op. Nog immer kijft men voort. De oorlog woedt in ieder oord.
Het is al middag en er is nog maar één deel vertaald. Het zweet breekt hem uit. Tot zijn ontsteltenis ziet hij dat er een aantal fouten in zijn vertaling staat.
‘Waarom? Dit moet foutloos.’ 

Zijn pen beweegt zich met moeite over het papier. De volgende zin verschijnt op het vel. 
De wolken gieten als een waterval tranen zonder maat en tal.
Op dat moment hoort Konrad zijn opdrachtgever luid op de deur kloppen. De tekst is pas voor driekwart af. Hij heeft opnieuw gefaald.

 

 

Lid sinds

14 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
22 augustus 2025 - 15:40

Ha Job,
De kraaienveren maken meteen de periode waarin het verhaal speelt duidelijk. Ik zag een kleine fout, waarschijnlijk doordat het verhaal in een eerdere versie in de verleden tijd was geschreven? Bij de zin: diverse stukken komen op de smerige vloer terecht. (Daar staat nog terechtkomen). Het woord mykentropie haalde me er even uit. Ik zou overwegen dit niet te gebruiken en de medische reden voor zijn neiging tot zaken kwijt zijn niet benoemen. Twee keer handen en voeten vlak na elkaar zou ik vermijden door deze in de tweede zin te schrappen. De lezer weet inmiddels waar de hoofdpersoon is en op welke manier. hij zich daar voortbeweegt. Mooi detail van het hoofd stoten. 

Zijn gedachten over zijn lot zou ik zelf schrappen, dat spreekt voor zich en deze zin over zijn geheugen iets anders formuleren: Zijn goede geheugen is als de door houtworm aangevreten balk boven zijn hoofd: het vertoont gaten. Ook zou ik overwegen om op het einde de volgorde van gebeurtenissen iets aan te passen:

Zijn pen beweegt zich met moeite over het papier. De volgende zin verschijnt op het vel. 
De wolken gieten als een waterval tranen zonder maat en tal. Zijn ogen blijven droog als de opdrachtgever op de deur klopt. Hij heeft opnieuw gefaald. 

Waarbij ik me wel afvraag, waarom blijven zijn ogen droog? Het lijkt me dat hij behoorlijk in de stress zou kunnen schieten opnieuw te falen? 
De chaos, het zoeken, de onhandigheid heb je goed in beeld gebracht. 

Lid sinds

2 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
22 augustus 2025 - 16:52

Dank voor je verhaal, Job. Inderdaad maak je de historische plaatsing vrij goed duidelijk. Tegelijkertijd remmen woorden als mykentropie en epistel mij in de beleving daarvan. '‘Waarom… luisteren mijn handen niet naar me?’ vind ik een erg mooie reflectie, waarmee je mykentropie helemaal kunt schrappen.

"Geprepareerd papier" vraagt kennis van hoe papier werd gebruikt, want waarom geprepareerd? Het remt mij als lezer. Is het nodig, geprepareerd te noemen?

Je gebruikt een zogenaamde tangconstructie als stijlvorm, die mij persoonlijk na een paar keer erg tegen gaat staan: zijn met inktvlekken ontsierde werktafel, de te vertalen brief, de met vuil bedekte brief, de in de inkt gedoopte veren pen enzovoort. Ik zou er een paar omschrijven.

Lid sinds

1 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
23 augustus 2025 - 13:37

Emmy bedankt voor je uitgebreide feedback. Naar aanleiding hiervan heb ik de tekst op een aantal punten herzien en de uitleg van het woord mykrantopie toegevoegd.

Lid sinds

1 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
23 augustus 2025 - 13:41

 

Raymond bedankt voor de feedback. Ik denk dat je hier een vergissing maakt. De voorbeelden die je noemt zijn geen tangconstructie maar een naar jouw mening overvloedig gebruik van bijvoeglijke naamwoorden. Bij een tangconstructie liggen het onderwerp en de persoonsvorm / gezegde ver uit elkaar.
Hieronder een perfect voorbeeld van een tangconstructie van Virginia Woolf uit haar roman Mrs. Dalloway:

Als je in Westminster hebt gewoond – hoe veel jaar nu? meer dan twintig – voel je zelfs midden in het verkeer of als je ’s nachts wakker werd, daar was Clarissa van overtuigd – een bijzondere stilte of plechtigheid, een niet te beschrijven pauze, een angstige spanning (maar dat was misschien haar hart, zeiden ze, was aangedaan door de influenza) vóór de Big Ben slaat.

 

 

Lid sinds

7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
23 augustus 2025 - 15:47

Hallo Job,

Het beeld van de man die gefrustreerd is door zijn mentale en fysieke beperkingen heb je goed neergezet. 

De asterisk achter het woord "mykantropische" vind ik persoonlijk wat storend. Doet me denken aan een zakelijk document. Ik ben het wel met Raymond eens dat je het woord zou kunnen schrappen. Het verhaal spreekt voor zich. 

En, klein ander dingetje: ik zou achter waarom ook een vraagteken zetten. 

Verder een mooi verhaal waarin het streven naar perfectie die niet (meer) te bereiken is, pijnlijk voelbaar is.

 

 

 

 

 

Lid sinds

7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
23 augustus 2025 - 16:26

Hallo Job,

Ook altijd fijn om te horen dat feedback opbouwend en positief ervaren wordt. Zonder dat bijzondere woord en de verwijzing ziet het voor mij in ieder geval al vriendelijker uit.

Ik kon 'mykantropische' overigens niet vinden op internet. Is het een zelfverzonnen woord of bestaat het echt?

Zo ben ik dan weer wel :-)

 

 

Lid sinds

1 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
23 augustus 2025 - 16:39

Ancenita mykantroop is afgeleid van lykantroop = weerwolf. Ik schilder fantasy-miniaturen van de Dunkeldorf serie. Hierin komen mutanten voor. Zie: Buy Ragnhild the Mutant at King Games - Miniatures, Board Games & Accessories. Ik ben bezig om deze figuren te gebruiken in een fantasy-verhaal. Om de mutaties een naam te geven heb ik gekozen voor mykantroop = een gemuteerd persoon.  Een afbeelding van het door mij geschilderde miniatuurtje is helaas hier niet mogelijk.

Lid sinds

8 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
24 augustus 2025 - 0:04

Ha Job, heel soms kijk ik hier nog even snel door de titels en kijk: een verhaal over mijn métier kan ik niet negeren. Leuk!

Man man man, perfectionisme is de middle name van ons vak. Vertalen kan niet perfect, het is altijd een debat en nooit af. Wat een amateur dus, deze hp, des te meer omdat hij poëzie vertaalt en dan denkt klaar te zijn na slechts één versie in plaats van minstens vier en veelal een veelvoud. Wat offer je allemaal op voor de rijm?

Maar goed: ook die optie past binnen de betekenis van "pas voor driekwart af". 

Lid sinds

1 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
24 augustus 2025 - 9:27

Job,  De laatste alinea vond ik wat afdoen aan het geheel, en zou ik verlevendigen door bv iets als : " Klop, klop"  De opdrachtgever! Nu al. En nog  maar driekwart klaar. Weer gefaald!

Verder GG en ik  zweet helemaal mee met de arme man! 

 

Lid sinds

1 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
24 augustus 2025 - 10:16

Ancenita bedankt voor je reactie.

Kruidnagel bedankt voor je feedback. 

Lia bedankt voor je positieve reactie. De laatste alinea iets aangepast. 

Lid sinds

13 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
24 augustus 2025 - 10:37

Hoi Job, prachtig stuk! Ik begrijp dat het hier en daar al is bijgeschaafd, maar er was nog één dingetje waar ik op bleef hangen, en we hebben het tenslotte over perfectie. "Uiteindelijk verdwijnt zijn pen nu voorzichtig". Ik begrijp dat je 'nu' hier gebruikt in de betekenis van 'deze keer' maar volgens mij kan je het woordje net zo goed weglaten.

Met veel plezier gelezen!

Lid sinds

14 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
24 augustus 2025 - 15:15

Ha Job,
De nieuwe versie van de tekst vind ik een verbetering. De waarom vraag die steeds herhaald wordt komt wel erg vaak voor naar mijn smaak. Ik zou er zelf denk ik voor kiezen deze te schrappen of alleen aan het begin een keer ten tonele te voeren. 
Die arme man, ik had het met hem te doen! 

Lid sinds

1 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
24 augustus 2025 - 16:14

Emmy, waarom is hier gebruikt als stopwoord. Vandaar de herhaling. Bedankt dat je het nogmaals gelezen hebt.

Lid sinds

5 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
25 augustus 2025 - 18:32

Beste Job, 

Bedankt voor je verhaal. Dit verhaal raakt me, ik vind het heel mooi geschreven. De onmacht is duidelijk te lezen en het decor is erg mooi geschetst. Geen opmerkingen verder, goed gedaan!

Groetjes,

Anna Strijbos