Lid sinds

3 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

#571 God saves

12 augustus 2025 - 14:40

Ooit gehoord van Ernesettle? Natuurlijk niet, tenzij je op zoek was naar een matras met de beste vering ooit. In dit dorpje in het graafschap Devon stonden in de vijftiende eeuw twee boerderijen: Great Ernesettle en wat dacht je, juist: Little Ernesettle. Momenteel is het een voorstadje van Plymouth. Ik wordt rondgeleid bij Vispring Ltd, dé wereldbefaamde matrassenkoning in het Verenigd Koninkrijk.

Na het bedrijfsbezoek heb ik dorst.
The Bull & Bush lijkt de enige pub die er te bespeuren valt. Al is de ene review op internet al negatiever dan de andere, mijn need for a drink overheerst de need of cosyness.

Aan de bar merk ik dat mijn naambatch van Vispring  nog rond mijn nek bengelt. Dat wordt meteen opgemerkt door tooghanger John, what’s in a name. Hij stelt zich voor en zegt dat hij voor het bedrijf werkt.
Behoedzaam vraag ik: ‘Wat is daar uw functie?’
‘Of functie een adequaat woord is om mijn job te beschrijven? Ik ben matrassenspringer’, zegt de forse kerel.
Ik sta recht, kan dus niet van mijn stoel vallen.
Pardon?’  is alles wat ik voorlopig over de lippen krijg.
‘Ik mag dan al een jack of all trades, master of none geweest zijn. Deze baan is de gekste, maar verveelt nooit.’
Ik antwoord dat wij het in mijn land hebben over twaalf stielen en dertien ongelukken en vraag of dit geen risicovol beroep is?
‘Mijn verantwoordelijkheid is de vering van matrassen uit te testen door erop te springen. Dat moet op de juiste manier gebeuren en het is niet voor iedereen weggelegd. Seriously, het is een serieuze baan.’
Tot slot vraag ik of John de joke of the window cleaners in New York kent? Hij kent ze en we lachen er smakelijk om. Deze pub is toch gezelliger dan verwacht.

Lid sinds

13 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 augustus 2025 - 16:54

Dag Schmetterling,

Ik vond het een prettig verhaal.
Ik sta recht, kan dus niet van mijn stoel vallen.
Zou kruk niet beter zijn? Dan speel je ook een beetje met de uitdrukking waar je naar verwijst.
toonhanger  = tooghanger ?

Mooi beroep ook, dat je hebt gekozen :-)
Graag gelezen. 

Lid sinds

13 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 augustus 2025 - 17:09

en de kruk had ik al overwogen, maar toch liever niet. 
Het is jouw pub, niet de mijne ;-).

Gi

Lid sinds

8 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 augustus 2025 - 17:36

Ook niet de zijne, het is die van John, de mattress jumper. Splendid story, Schmetterling. 

Lid sinds

5 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
12 augustus 2025 - 19:14

Wat een uniek beroep heb je uitgekozen! Ik heb het met plezier gelezen. Ik vond de zin 'Ik sta recht, kan dus niet van mijn stoel vallen' ook leuk

Lid sinds

3 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 augustus 2025 - 12:09

@ Riska: dank voor je prettige reactie
@ Bvdc: dankjewel, je was ook welkom in de pub. Ik schreef eerst ook cosiness maar wijzigde het nadien. Op internet staat trouwens dit: Both "cosiness" and "cosyness" are correct spellings for the noun that refers to the state or quality of being snug, warm, and comfortable. "Cosiness" is the more common spelling, especially in British English. "Cosyness" is also acceptable, but less frequently used. 
Greetings. 

Lid sinds

3 maanden 2 weken

Rol

  • Gewone gebruiker
13 augustus 2025 - 15:42

@ Schmettering: zou het kunnen dat je verwart met de 's' of 'z'. Voor zover ik weet is het ofwel cosiness (Brits Engels) of coziness (Amerikaans Engels). Maar de 'y' is voor zover ik weet niet correct. Waar haal je je info? Het kan heel goed zijn dat ik verkeerd ben, voor alle duidelijkheid.

Lid sinds

3 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 augustus 2025 - 16:41

Bvdc: neen geen verwarring met de s of z. Volstaan naast de reeds gegeven uitleg deze voorbeelden met vermelding van de sites waar je ze kan vinden? 
Well, I am on the couch with a cup of hot tea and a blanket but in front of the couch the fire place is burning and giving the living room some cosyness
fromswithlove.com
Here as well cosyness alaround, rattan chairs, big parasols of wood and canvas and many, many flowers. 
le-baron.be
Also the special architecture and the intensive use of space that is accompanieby cosyness anan intimate appearance, was mentioned by the jury as a criteria for its choice for the Parade.
zonneveld.com
The bungalows breathe out an undescribable feeling of peacefulness and cosyness anmakes you feel at home at once. 
funwheelers.com
Often I have experienced this myself and heard stories about it from others: faked cosyness (iDutch we have a typical word for cosyness: 'gezelligheid' that is often used to describe a desired [...] 
12accede.org
Below, it is nice and warm and you can enjoy the cosyness
muidenmaritiem.nl
Cosyness anfamily are important values of the brands, therefore the activity  very well connects to the DNA of both organizations.
between-us.nl
Brasserie Pollux stands for a informal atmosphere and a loof cosyness
diningcity.com

Verkeerd ben je niet want cosiness is de meer gangbare schrijfwijze, daar waar het het woord is afgeleid van cosy (cosi bestaat zelfs niet voor zover ik weet). 

 

Lid sinds

3 maanden 2 weken

Rol

  • Gewone gebruiker
13 augustus 2025 - 17:27

Die websites werken niet. Als ik je eerdere bericht copy paste in Google dan geeft Google's AI het inderdaad verkeerd aan (de link die ze geven heeft het over cosiness of coziness). Het is niet zo belangrijk - ik vroeg het me gewoon af. (Edit: zo zie je maar de beperkingen van AI).

Veel belangrijker: je zette de sfeer van de pub perfect neer. Het deed me verlangen naar een pint. ;-)

Gi

Lid sinds

8 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 augustus 2025 - 23:08

S. en bvdc: Ik heb de sites ook uitgeprobeerd, alleen le baron ( in stavelot) en accede werken wel. Voor zover ik het vroeger heb geleerd bestaat cosyness, maar zoals al gezegd wordt het minder gebruikt dan cosiness. Mogelijk weet de coach hier meer over. 

Lid sinds

3 maanden 2 weken

Rol

  • Gewone gebruiker
14 augustus 2025 - 7:23

@ Gi: le baron is een Waalse website van een café, niet echt een goede bron. De accede website zegt zelf dat het geen goed Engels schrijft:

'This article is a somewhat loose translation from the Dutch version (...). Some of the English quotes have been back-translated from a Dutch translation (yes, I'll be happy to receive the proper English versions, if you might be able to provide those).'

Goed ja, dit krijgt veel meer aandacht dat ik had gewild haha!
Ik ben Brit en heb 'cosyness' of 'cozyness' nooit eerder gezien (de Oxford/Cambridge woordenboeken kennen het ook niet), vandaar dat ik er even op in ging. Meer niet.

Laten we ons weer concentreren op het mooie verhaal van Schmetterling. ;-)

Lid sinds

3 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 augustus 2025 - 10:31

Ha, nu komt de aap uit de mouw. Jij bent een Brit bividicitwentyfive. Ik blijf erbij dat ik cosyness mooier vind en vraag mij af welke van jouw voorvaderen er cosiness van gemaakt heeft. Was die in Italië op vakantie geweest, daar kent men het woordje cosi? Edoch, zegt men in Oxford dat cosyness een variant is van cousiness, het vrouwelijk woord voor kozijn, wat op zijn beurt enkel in Vlaanderen wordt gebruikt als een letterlijke vertaling van het Franse cousin.  En zo gaat dat maar door...:-/ Bifnw.

Lid sinds

3 maanden 2 weken

Rol

  • Gewone gebruiker
14 augustus 2025 - 10:37

Haha! :-)

Ik was dat ook tegengekomen bij het surfen, dat 'cousiness'. Interessant. Taal is hoe dan ook boeiend! En hou het maar lekker op cosyness. :)

Lid sinds

6 maanden 2 weken

Rol

  • Gewone gebruiker
14 augustus 2025 - 16:36

De hele discussie hierboven doet me aan Louis Armstrongs You say potato, I say patatas, denken.

Verder gaat dat aan mij voorbij. Ik heb vooral genoten van je verhaal en de vondst van het beroep.