Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Uitspraak

25 november 2007 - 18:26
Niet echt een schrijfvraag an sich, maar ze houdt toch verband, lijkt me. Ik sprak onlangs met een logopediste (van opleiding, niet in die functie) en die vertelde me dat de Italiaanse "c" niet meer als "sj" mag worden uitgesproken. bv: politici, musici, fascisme worden (in uitspraak) politiSi, musiSi, faSisme. Op het interweb vind ik daar geen informatie van terug. Heeft iemand misschien een (nieuw) fonologisch woordenboek of een degelijke bron?

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 november 2007 - 9:08
De V een W, godje? Dan wordt het 'weni widi wici'? Septer en Skepter hoorde ik allebei wel. Hoorde, niet meer, kom het woord nooit meer tegen behalve in de Donald Duck :P

27 november 2007 - 9:29
Ja, in veel talen kennen ze het verschil tussen een v en een w niet. Daar spreekt men een v uit als een w. "voor ciccero een "k". Kiekero dus." Daarom zijn kikkererwten een naam-onomatopee. Echt waar!

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 november 2007 - 10:44
Nee... ci is tsjie. Dus Tsjiekero. Dus geen onomatopee meer. Of het moet een kikker zijn met problemen aan zijn stembanden.

Lid sinds

17 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 november 2007 - 15:25
Ik vind het wel lollig klinken allemaal, al die verschillende beschrijvingen en uitspraken hahahaha :D

27 november 2007 - 15:25
Maakt niet uit, Aart, we doen ons best. Waarover het gaat, hoor ik nog wel. Musicus is in het Italiaans : musicista, meervoud dus niet "musici". in het Nederlands is het meervoud musici. Uitspraak (om en nabij) musisie. Weet jij een vraag bij dit antwoord?

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 november 2007 - 19:58
Ik wilde net over gaan op het Russisch, maar ik zie geen cyrillische tekens op mijn toetstenbord staan.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
27 november 2007 - 20:11
Toch grappig, we SCHRIJVEN toch, dan maakt de uitspraak geen hol uit, als het maar juist gespeld wordt ;)

28 november 2007 - 12:54
Wonderer, je hebt groot gelijk. Dit wordt onderstreept door godje, want die zegt: "" Er bestaan geen gesproken bronnen van het Latijn, dat kan je dus niet bewijzen. M.a.w. het is een aanname - die door de jaren is gewijzigd en ook vandaag nog verschilt. Zelf heb ik altijd een k moeten zeggen, mijn vader heeft echter de tsj-klank aangeleerd. Ik denk niet dat het belangrijk is hoe je een dode taal uitspreekt. "" Ergo: vici in "Veni vidi vici' kan worden uitgesproken zoals je maar wilt, bewijzen van juist of onjuist zouden er niet zijn! Hebben die wetenschappers en latinisten door de eeuwen heen altijd maar wat aangebrabbeld. Een andere gevolgtrekking van godje's opmerking zou zijn dat we naar alle andere latijnse letters ook maar mogen gissen. Geen gesproken bron! De uitspraak van die 'v' en die 'w' komt ook volledig in de lucht te hangen. Geen gesproken bron.

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 november 2007 - 14:40
Weet jij een vraag bij dit antwoord?
Hoe zit het met musicus in het Italiaans :P nee da's een te flauwe.

28 november 2007 - 15:03
Ja, maar de bron van alle talen is toch het Levende Nederlands. Neem bv het woord dat Aart hierboven noemt: musicus. Dat is een verbastering van de eeuwenoude muzekus. (Kus van de muze, ik leg het direct maar uit). Cicero was een zeer vlijtig mens, die van zijn koeriers gehoord had dat de Hollanders nog vlijtiger waren dan hijzelf. Telkens als ze klaar waren met een karwei (en dat gebeurde vaak), zeiden ze: 'Zie zo!' Aldus deed Cicero. Hij verbond zelfs zijn naam aan deze uitspraak. En hij vond dat hij dat in héél keurig Nederlands deed. (Maar wij weten wel beter ;) ). Zo zouden we het hele dode Latijn nieuw Nederlands Leven in kunnen blazen. Maar daar zijn we te bescheiden voor.

28 november 2007 - 17:28
Ja marriejeanne, dat moeten we gaan doen. Ik ben ook al bezig. Mijn vriendin in Rome heet Nicci. Ik heb haar uitgelegd dat dat wordt uitgesproken als 'Niktsie' Komt mooi van pas in mijn sinterklaasrijm en dat begint zo Sint ziet Niktsie in haar niksie, (verder ben ik nog niet, was even afgeleid.)

28 november 2007 - 23:03
Irene, Héél leuk, ik las onder andere: ""Duizenden jaren geleden spraken de Romeinen, in hun klassieke Latijn, de c altijd als een k uit. Maar in het Kerk-Latijn wordt de c voor een i, op zijn Italiaans, als tsj uitgesproken. Zou dat de sj verklaren?""

28 november 2007 - 23:49
Al die tsjs'en, dat wordt een beetje spugerig, zo in de loop van de dag. Vreemd, het Nederlands kent die klank niet. Droge sprekers. Het woord fascisme is niet zo mooi om uit te spreken. Toch. Want in het Nederlands als 'fasisme' klinkt het als een poederdrol. En in het Italiaans als 'fasjisme' is het weer zo nat... zo glad... zo... ja... glibberig. Of is dat tsjensuur? Weet niet. Beter maar laten liggen, dat woord. Zeg, rosen172, is het Vrouwtje van Stavoren op de vlucht geslagen en heeft ze inmiddels de Afsluitdijk bereikt? Of wat ziet mijn oog daar toch op die avatar?

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 november 2007 - 0:06
Maak het niet te gek. Censuur heeft twee s-klanken, fascisme natuurlijk de sj-klank. Ik vind Nederlanders trouwens lelijk spreken, vooral het gebrek aan een zachte g is onnoemelijk storend. Voilà. 't Is eruit.

29 november 2007 - 0:39
Ik vind de zachte 'g' ook een gemis, maar gelukkig hebben we nog de holle 'h'. 'Voila' is dat een merk chocolade? marriejeanne, dat is niet het Vrouwtje, dat is het Strieper Wiefke! (Uit Striep.) Heeft helaas Friesland gered, van de Engelsen. Dom wief.

Lid sinds

18 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 november 2007 - 10:23
Maar er zijn nog woorden waar de uitspraak ervan in Nederland (Hollandse gedeelte) anders is dan in Vlaanderen. Woorden als dossier (ik spreek het op z'n frans uit, mijn huisgenoot zegt dosier) Chrysant. Ik zeg griesant, hij zegt kriesant en dat is gek, want ik zeg wél Kristus en niet gristus. En zo zijn er nog woorden. Overigens heb ik altijd politisie gezegd en nooit politisjie.

Lid sinds

18 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 november 2007 - 15:26
Marriejeanne schrijft: "voor ciccero een "k". Kiekero dus." Daarom zijn kikkererwten een naam-onomatopee. Echt waar! Het is dus een eponiem-onomatopee of een onomatopee-eponiem. Geweldig, dat kende ik nog niet. :) Ik ben dol op dat soort woorden. Onomatopeeën, homoniemen, eponiemen en vooral op palindromen. Godje heeft ooit eens een prachtige uitspraak over het palindroom 'dood' gedaan. Exact weet ik het niet meer, maar het kwam erop neer dat ‘dood’ het enige onomkeerbare palindroom is.

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
29 november 2007 - 20:55
Nelli plaatst op 'n parterretrap 'n pot staalpillen. Een palindroomzin :)