Tja

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid

Duits

13 oktober 2012 - 0:10
Niet dat het zo belangrijk is, maar ik vraag me af waarom mijn kinderen veel minder van Duits verstaan dan wij. Komt dit omdat er jaren geleden Engels niet aan de orde was? Of ik nu naar een Duits programma of een Nederlands programma kijk, voor mij maakt dit geen verrschil. De kinderen hebben toch ook jaren lang Duits op school gehad? Waarom verstaan de ouders dan allles en de kinderen niet? Wat is jullie ervaring?

13 oktober 2012 - 0:51
Misschien is het aantal lesuren geleidelijk afgenomen in de loop der jaren? Of waren er vroeger meer Duitse programma's op televisie in plaats van Engelse?

Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 1:16
Tja, ik weet niet hoe oud je bent, dus misschien is dit licht beledigend. Zo ja: sorry daarvoor. Mijn vader is 57 en zegt altijd dat er vroeger maar een paar Nederlandse netten waren die je kon bekijken. De echt goede films kwamen op de ook te ontvangen Duitse zenders, maar ja, zoals we weten: nagesynchroniseerd. Zo heeft hij Duits geleerd. Ikzelf ben opgegroeid met de eerste jaren van Cartoon Network, waar ik allerhande tekenfilms heb gekeken die in het Engels waren, zonder ondertiteling. Mijn Engels is zo heel sterk te noemen. Zelfs nu kijk ik nog Engelstalige series zonder ondertiteling, terwijl ik nooit intensief Engelse lessen heb gevolgd. Denk dat dat er wel mee te maken heeft.

Lid sinds

13 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 8:32
"Vroegah" was je televisie uitgerust met slechts 8, 10, of twaalf knoppen voor de tv-zenders. Meer was ook niet nodig, want met Nederland1, 2, de Belgische BRT en RTBF, en de Duitse ARD, ZDF en hier in het zuidoosten de zender van Nordrhein-Westfalen had je het wel gehad. En, zoals Rudez het al aangaf, waren het de Duitse zenders, die de betere films uitzonden. Ook de tv-series als Bonanza en High Chapparal werden in Duitsland eerder uitgezonden dan in Nederland. We lagen meer voor het "Deutsches Fernsehen" dan voor Nederland 1 en 2. Het Duits werd ons op die manier met de paplepel ingegoten. Met zes jaar verstond ik al redelijk Duits, en sprak het zelfs een klein beetje. Tot voor kort meende ik dat ons dialect daar ook nog een bijdrage had gehad, maar deze mening heb ik moeten herzien... Die keer dat we nu nog Duitse tv kijken is letterlijk per vijf jaar op één hand te tellen. Mijn dochter van 13, inmiddels middelbare scholiere heb ik nog nooit naar een Duitstalige zender zien kijken. Ze doorloopt nu het tweede jaar HAVO en krijgt nu Duits in haar vakkenpakket... Waarmee mijn vermeende verband met ons dialect en het redelijk Duits spreken in één klap werd weggevaagd. Ondanks de voorsprong omdat ons dialect Duitse woorden kent, die wellicht anders worden uitgesproken, begint dochterlief helemaal onderaan en stond ik versteld hoeveel moeite ze heeft met de uitspraak van woorden, die een zesjarige, zonder enig idee te hebben wat het betekende ( :p ), moeiteloos uitsprak... Ik denk ook dat het een mentaliteitsverschil is. Vroeger was je trots dat je Engels, Duits, en Frans sprak. Tegenwoordig hoor je middelbare scholieren regelmatig roepen, 'Waarom moeten wij wel Duits kennen? Zij spreken toch ook geen Nederlands!' Ik antwoord dan, uit eigen ervaring, dat Duitsers vaak versteld staan dat Nederlanders meestal Duits spreken, en dat ook waarderen. Dat ik genoeg Duitsers gesproken heb die eigenlijk ook wel wilden dat hun kind meer talen leerde dan alleen Duits en Engels, en toegaven dat ze het jammer vonden dat daar in het Duitse onderwijs geen, of nauwelijks aandacht aan besteed word. Guido.

Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
13 oktober 2012 - 9:52
Omdat Engels c.q. Amerikaans tegenwoordig een hogere waardering heeft. Terwijl het UK en de VS niet eens de euro hanteren, spreekt zo goed als iedereen in Europa Engels. Frans spreken doen 'we' in nog veel mindere mate dan Duits.

Lid sinds

14 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 10:45
Ik wil straks doorstromen naar de universiteit en daar wordt bij voorbaat al aangegeven: je Engels moet goed zijn, want we gaan veel Engelse literatuur gebruiken. Ik heb Duits nooit nodig gehad, behalve op de middelbare school. Daarna is het helemaal weggezakt en heb ik alleen maar input gehad wat betreft het Engels. Ik importeer ook veel vanuit Engeland en Amerika, dus mijn Engels wordt meer 'gestimuleerd' dan mijn Duits. Ik zou veel meer Duits gaan leren als ik het ook werkelijk nodig zou hebben. Idem met Frans. Het heeft bij mij dus niets met voorliefde te maken, maar met de prioriteit om een taal te begrijpen.

13 oktober 2012 - 12:12
Duitse boeken en films zijn in Nederland erg moeilijk verkrijgbaar. Je loopt er dus niet tegenaan (geldt ook voor andere talen, behalve Engels: daar wordt je mee doodgegooid). TV-zenders hebben het moeilijk: in de jaren negentig en nul werd regelmatig ZDF, WDR of RTL (de Luxemburgse, Duitstalige zender) van de kabel geknikkerd. Goede, gevarieerde Duitse muziek wordt niet op de radio gedraaid, of hooguit bij uitzondering, het zijn altijd die stompzinnige "schlagers" en songfestivalrommel die je hoort. Dat Duitsers geen Nederlands spreken is niet waar: In Noord-Duitsland krijgen ze het op de middelbare school. Er zijn heel erg veel studenten Nederlands in Duitsland. En zelfs in kleinere plaatsen worden cursussen Nederlands georganiseerd. Dat de jeugd geen Duits meer verstaat, wijt ik aan het slechte onderwijs Nederlands. Als je de basis van de Nederlandse grammatica niet krijgt onderwezen, loop je in het Duits helemaal vast. En dan zit je meer te zwoegen op algemene grammatica dan op het spreken en verstaan. De notie dat Duits en Nederlands sterk verwant zijn verwatert ook als de jeugd niet meer in staat is in het Nederlands te denken (wat je ook ziet bij sommige jongeren in Proeflezen). Bovendien heb ik het vermoeden dat de zesjescultuur er een rol bij speelt: als je het later niet nodig hebt, doe je je best er niet op, en onthou je het niet. Ik heb 4 jaar Frans gehad op school, en het was niet mijn lievelingsvak, maar door goede, stimulerende docenten heb ik weinig moeite met het lezen, verstaan en spreken van Frans als het gewenst is. Ik kan me voorstellen dat dat bij Duits ook zo werkt. Alleen kan ik daar als halve Duitser minder goed over oordelen, omdat de taal altijd een deel van mijn leven was (bezoek sprak Duits, vakanties bij familie in Duitsland, etc).

Lid sinds

12 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 12:18
Ich bin von deutschem Blut. Ik spreek Duits met een Bayerisch accent. Ik heb zelf een favoriete letter. De SS. Niet als SS natuurlijk, dat heeft een bijsmaak. Ik bedoel die andere SS. Deze, de ß. In Nederland is het de bedoeling dat allochtonen uitsluitend Nederlands leren spreken. Mijn ouders waren/zijn zo intelligent om naar Hare Majesteit te luisteren en hebben daarom alle Duits uit mij geramd. Ik dwing met harde hand mijn kinderen alleen maar naar Sesamstraat.nl te kijken. Veel kinderen hebben ook angst om Duits te spreken omdat hun getraumatiseerde ouders 65 jaar na dato nog steeds beweren dat anders hun fiets gestolen zal worden.

Tja

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
13 oktober 2012 - 12:18
Het viel me alleen maar op dat mijn kinderen minder van Duits begrepen dan wij. Grammatica was geen probleem. Het kan inderdaad door de Duitse tv komen. We kijken nog regelmatig naar de Duits tv. Ze hebben een paar leuke kwissen. Mijn man zet de tv altijd op Duitsland. Misschien verstaat hij dat wel beter dan Nederlands?. :confused:

Lid sinds

12 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 14:41
Ringeles is een sz, Yrret.
Ja Thérèse, ongeveer weet ik dat. Herzliche Grüße mag ook als herzliche Grüsse geschreven worden. Dus tervervanging van ss [of mogelijk sinds 2005 niet meer] Onderstaand artikel geeft aan wanneer je wel mag ringelen en wanneer niet. Ook in Duitsland is er regelmatig een vorm van nieuwe spelling. Het was/is mijn inziens al moeilijk genoeg. Ik ben in alle opzichten van de oude stempel en gebruik te pas en onpas 'gevoelsmatig' de ß. Ik vind het gewoon een mooie letter. Zoals ik Duits ook een mooie taal vind. Zelf als je alle naamvallen vergeten bent heeft een Duitßer de hoffelijkheid om je dat in een gesprek niet kwalijk te nemen. http://www.kuleuven.be/grelep/Taalvaardig/spellin…

Lid sinds

13 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 18:25
Misschien is het aantal lesuren geleidelijk afgenomen in de loop der jaren? Of waren er vroeger meer Duitse programma's op televisie in plaats van Engelse?
Vroeger waren de leraren ook beter dan dat ze nu zijn.

Lid sinds

14 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 18:26
Misschien is het aantal lesuren geleidelijk afgenomen in de loop der jaren? Of waren er vroeger meer Duitse programma's op televisie in plaats van Engelse?
Vroeger waren de leraren ook beter dan dat ze nu zijn.
Waar kun je dat aan merken dan?

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
14 oktober 2012 - 14:12
Marondesh, wat een onzin! Ik geef toe dat er veel onbevoegde docenten Duits zijn omdat er een schreeuwend gebrek aan docenten Duits is. Dan nemen scholen op den duur toch wat er wel te krijgen is. Maar er zijn meer dan genoeg hele goede docenten Duits! Als je al commentaar wil leveren op het onderwijs in de Duitse taal kun je beter kijken naar het curriculum dat zo schandalig ingekrimpt is. Maar dat ligt niet aan de docenten!