ik denk aan het frans ,dan is het: une enveloppe. slaat ws nergens op ?
maar toch... ik leg de envelop op haar plek! :-).
Een envelop vind ik namelijk heel vrouwelijk :-),
ze kan zwanger zijn
zwanger zijn van een brief , rekening of reklame :-)
Frans en Nederlands zijn toch echt andere talen, hoor.
Ik zou denken dat het mannelijk is, want in het Antwerps is het "nen enveloppe" en ne(n) is het mannelijk onbepaald lidwoord hier. Maar als de Van Dale zegt dat het ook vrouwelijk kan zijn, dan is het zo. Ik zou in geschreven taal overigens eerder omslag dan enveloppe gebruiken.
En volgens mij moet het plaats zijn en niet plek.
Maarja, Frans is wel de taal die hier door de Europese elite gesproken werd. (vooral in de 17e, 18e ) Daarom zijn er veel achtergebleven woorden. Het grondwoord van de Nederlandse enveloppe komt uit het Frans en niet uit het Vlaams.
Of het woord mannelijk en vrouwelijk is kun je hier vinden:
http://www.inventio.nl/genus/
Plek of plaats? Plek verdringt in Nederland duidelijk het woordje plaats. Van oorsprong duidt plaats een locatie of ruimte in het algemeen aan, die meestal niet al te klein is. Het woord plek werd wat vaker gebruikt voor een relatief klein oppervlak dat zich vaak onderscheidt van wat zich eromheen bevindt. ( volgens 'onze taal' )
Volgens mijn (wat verouderde)
Lid sinds
15 jaar 9 maandenRol
http://www.onzetaal.nl/advies
Lid sinds
16 jaar 6 maandenRol
@ FS
Lid sinds
18 jaar 6 maandenRol
In ieder geval begin je
Lid sinds
15 jaar 6 maandenRol
Gerrit, zie onderschrift Tja.
Lid sinds
16 jaarRol
Tja schreef: In ieder geval
Lid sinds
14 jaar 11 maandenRol
@ Jommeke
Lid sinds
16 jaar 6 maandenRol
Het is: Ik leg de envelop op
Lid sinds
14 jaar 10 maandenRol
Volgens
Lid sinds
17 jaar 11 maandenRol
ik denk aan het frans ,dan is
Lid sinds
14 jaar 3 maandenRol
Ik dacht ook dat het
Lid sinds
18 jaarRol
Frans en Nederlands zijn toch
Lid sinds
14 jaar 5 maandenRol
Maarja, Frans is wel de taal
Lid sinds
18 jaarRol
envelop vind ik meer
Lid sinds
15 jaar 10 maandenRol