Lid sinds

15 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Taalbarrière: Me Tarzan, you Jane

22 mei 2010 - 12:58
Hallo Sollers, Hoe ga je om met een taal barrière in je verhaal? Mijn HP komt in een ander land en kent de taal niet. Hoe geef je dat weer? In het verhaal worden elkaars talen vervolgens wel geleerd door elkaar. Zoals Tarzan leert dat Jane, Jane heet. Hoe doe je dat in een dialoog? Zoiets als: "Ik heet Jane", zei Jane. Tarzan keek haar verwonderd. Jane wees met haar vinger op haar borst en zei "Jane". Vervolgens wees ze op zijn borst en vroeg: "En jij?" Tarzan sloeg haar hand weg. ect,ect. Hebben jullie tips? Jeri.

22 mei 2010 - 15:08
zoals tarzan onder de dieren leeft, zal hij uiteindelijk beter het dierlijke instict begrijpen. van daaruit kun je gaan kijken. wanneer ze elkaar iets duidelijk willen maken, kun je het hen laten tekenen in het zand. met een tak of wat dan ook. je kunt ook communiceren door gebaren. zij kan zeggen, met de vinger naar haart borst, jane. vervolgens kan ze dit meerdere keren doen totdat hij het van het haar overneemt... een diagloog met veel woorden is alleen maar moeilijk. daarom kun je het beste misschien een paar woorden gebruiken. begin met een paar woorden. begin een boom aan te wijzen en noem het woord boom. pak een liaan, liaan. hij zal vervolgens ook een andere manier communiceren....

Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
22 mei 2010 - 18:39
Zo'n probleem had ik ook, het begin heb ik al bedacht, maar de talen van personage 1 en personage 2 lijken wel een beetje op elkaar. Minder dan Afrikaans en NL trouwens, maar meer dan Duits en NL. Daar ergens tussenin. Het begon met naar zichzelf wijzen en zeggen 'Ik ben blablabla', wat de ander dan wel verstond. JanJR geeft wel goeie tips :)

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
23 mei 2010 - 12:20
Jeri, misschien kan je wat inspiratie op doen in films waar een taalbarrière min of meer een belangrijke rol speelt. Ik denk hierbij aan het 'Nell' met Jodie Foster, 'Dances with wolves', 'Avatar', 'Her Alibi' met Tom Selleck ... Een misverstand kan ook interessant zijn in het verhaal. Hopelijk heb je hier iets aan.

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
23 mei 2010 - 13:37
Ik heb ooit een doofstom personage geïntroduceerd, waarbij ik heel erg op gebarentaal moest terugvallen (kom, sst, nee, ja, glimlachjes enz). Ik heb vaak gedacht 'waar ben ik in hemelsnaam' aan begonnen' (haha, dan stond ik voor de spiegel gebaren te oefenen en te bedenken hoe ik die zo natuurlijk mogelijk kon beschrijven). Gelukkig leert dit personage van mij in de loop van het verhaal spreken en lezen, o.a. door een FM-radio'tje (het is géén realistisch verhaal) en achteraf vond ik het ook een hele mooie schrijfoefening om twee personages te laten communiceren zonder gesproken woord. Meestal probeer ik me voor te stellen hoe ik zelf zou reageren op zo'n situatie (vandaar de 'spiegeloefeningen' ;) ). Succes!

23 mei 2010 - 14:18
Jeri, misschien kan je wat inspiratie op doen in films waar een taalbarrière min of meer een belangrijke rol speelt. Ik denk hierbij aan het 'Nell' met Jodie Foster, 'Dances with wolves', 'Avatar', 'Her Alibi' met Tom Selleck ... Een misverstand kan ook interessant zijn in het verhaal. Hopelijk heb je hier iets aan.
bedoel je dit nou negatief of positief. ik snap het even niet. een misverstand kan idd goed uitpakken en interessant. het feit dat ik met buitelanders heb gewerkt, weet ik wat het is om in taal te communiceren. daarbij spreek je dan met mensen die maar één woord nederlands kunnen meer niet. dan praat je met voeten, handen, gebaren, uitdrukkingen en tekenningen....

23 mei 2010 - 14:19
Jeri, misschien kan je wat inspiratie op doen in films waar een taalbarrière min of meer een belangrijke rol speelt. Ik denk hierbij aan het 'Nell' met Jodie Foster, 'Dances with wolves', 'Avatar', 'Her Alibi' met Tom Selleck ... Een misverstand kan ook interessant zijn in het verhaal. Hopelijk heb je hier iets aan.
bedoel je dit nou negatief of positief. ik snap het even niet. een misverstand kan idd goed uitpakken en interessant. het feit dat ik met buitelanders heb gewerkt, weet ik wat het is om in taal te communiceren. daarbij spreek je dan met mensen die maar één woord nederlands kunnen meer niet. dan praat je met voeten, handen, gebaren, uitdrukkingen en tekenningen....
pffff... ik las mijn naam daar staan. ik ben er weer lekker bij sorry, sorry, sorry... een forum is volgens mij niet voor me weggelegd...