Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Behameren; kan dat?

28 februari 2009 - 18:51
Dries, ik hoop dat ik het op het goede forum heb gezet. Ik ben bezig met een gedicht. De volgende zin loopt niet zo lekker; Hij geselde zijn bord, zoals Beethoven zijn klavier behamerde Mijn vraag is of deze zin kan? Natuurlijk ben ik weer op zoek gegaan naar een antwoord en natuurlijk heb ik nog steeds geen uitsluitsel. Ik hoor het graag van jullie.

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 19:07
"Behamerde" zou van het werkwoord "behameren" moeten komen maar dat werkwoord bestaat niet, zegt mijn woordenboek. En dan is er nog het werkwoord "hameren", als ik deze zou vervoegen zou het "gehamerd" moeten zijn. Ik heb op zich niets tegen een nieuw woord (neologisme?) maar dan moet het wel goed klinken en dat doet het hier niet, vind ik eerlijk gezegd. Misschien een ander woord voor "behamerde" gebruiken? Dan denk ik bijv. aan "bespeelde" of iets in die trant.

Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 20:28
Okay, je logica is aangekomen. Dank je. Ik wilde per sé duiden op het hameren op de snaren en ben ben daarbij even van het padje geraakt. Ik zal iets anders moeten gebruiken, maar meer in de trant van; afraggen, mishandelen, rammen. Dan klinkt -bespeelde- ietsje te beschaafd hi hi.

Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 20:53
Hoe vrij is vrij? Wat ik mooi vind hoeft een ander niet te bekoren en in dit geval wilde ik behameren als 'legaal woord' het gedicht insmokkelen. Nu het toch niet is wat ik wilde dat het was, vind ik het niet meer zo'n mooie vondst. Dus; hoe vrij is vrij? Het maakt misschien wel duidelijk wat ik bedoel, maar tegen welke prijs? Ik slaap d'r nog een paar nachtjes over. Toch bedankt, Carduelis; het is altijd prettig wanneer het mogelijk is je buiten de lijntjes te bewegen, maar die kunst is voor mij nog een stapje te ver weg. Groetjesss

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 21:17
Het woord klonk mij niet vreemd in de oren, ik dacht zelfs dat het al bestond. En er werd net gesproken over de dichterlijke vrijheid, die reikt mijn inziens best ver. Het moet dan natuurlijk wel duidelijk kunnen zijn wat een woord betekent. Zelf heb ik eens een gedicht geschreven waarin af en toe een Zweeds woord of zin in kwam, maar aan de hand van het hele gedicht werd wel duidelijk wat het betekende en je kan eventueel een voetnoot onder aan de pagina maken om het te verduidelijken. En taal ontwikkelt zich nu eenmaal, er komen nieuwe woorden bij en er gaan oude woorden af. Ook de regels veranderen.

Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 21:26
Goed om te horen Nachdichter! Soms vind ik het moeilijk om te bepalen wat wel of niet kan. Het gedicht waarme ik (al tijden en tijden) bezig ben, heeft veel verwijzingen, woorden met dubbele betekenissen en zo, en dit woord wilde ik er eigenlijk per sé tussen hebben, juist omdat het zo mooi aansluit bij de rest. Of het mooi klinkt laat ik even in het midden. Wel vraag ik me af wat k het zwaarst moet laten wegen; de betekenis en toevoeging of de technische kant? Heb al andere beschrijvingen geprobeerd maar die klinken me toch een tikje zwakker in de oren (en ik ben de enige die dat kan bepalen, vind ik. Hoewel men een mening kan hebben). Ik heb dit gedicht in 6 versies (steeds doorontwikkeld) gemaakt en ben door de bomen het bos kwijtgeraakt, vrees ik. Ha ha. Ach, je kunt soms misschien ook teveel je best doen.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 21:34
behameren be·ha·me·ren overgank. werkw.; behamerde; h. behamerd woordvormen onvoltooid tegenwoordige tijd onvoltooid verleden tijd 1e persoon enkelvoud ik behamer behamerde   2e persoon enkelvoud jij behamert behamerde   3e persoon enkelvoud hij/zij/het behamert behamerde   1e persoon meervoud wij behameren behamerden   2e persoon meervoud jullie behameren behamerden   3e persoon meervoud zij behameren behamerden   beleefdheidsvorm u behamert behamerde   voltooid deelwoord behamerd   1 · met hamerslagen bewerken ------ Volgens mijn digitale Van Dale is het een gewoon woord.

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 21:58
Ik denk ook dat het geen enkel probleem zou zijn als je gewoon het werkwoord "hameren" gebruikt. Je hamert immers op de toetsen. Toch? :)

Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 22:01
@ Sander gebruik dat eens in mijn zin dan? Het opbouw wordt dan anders en dat wilde ik net voorkomen. Groetjess

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 22:25
behameren be·ha·me·ren overgank. werkw.; behamerde; h. behamerd woordvormen onvoltooid tegenwoordige tijd onvoltooid verleden tijd 1e persoon enkelvoud ik behamer behamerde   2e persoon enkelvoud jij behamert behamerde   3e persoon enkelvoud hij/zij/het behamert behamerde   1e persoon meervoud wij behameren behamerden   2e persoon meervoud jullie behameren behamerden   3e persoon meervoud zij behameren behamerden   beleefdheidsvorm u behamert behamerde   voltooid deelwoord behamerd   1 · met hamerslagen bewerken ------ Volgens mijn digitale Van Dale is het een gewoon woord.
Nou ga ik toch twijfelen aan mijn woordenboek. Is het raadzaam om om de zoveel tijd een nieuw woordenboek aan te schaffen om op de hoogte te blijven van de nieuwste woorden? Kan je (gratis) toegang krijgen tot de digitale Van Dale via internet of vergis ik me nu?

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 22:38
Het is een Wolters' handwoordenboek NL (Koenen) Ik heb het in 1998 aangeschaft voor een te volgen HBO (talen) opleiding

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 22:40
Is dat zo'n pocketding? Volgens mij kan het nooit kwaad om zo'n dikker (niet per se de Dikke Van Dale) woordenboek te hebben. [Of gaan we nu te veel off-topic?]

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 22:55
Is dat zo'n pocketding? [Of gaan we nu te veel off-topic?]
Nee, een hardcover. En ik heb 'em toen tegelijkertijd met mijn andere studieboeken op een HBO opleiding tot vertaler aangeschaft, dus ik denk dat hij(?) zeker in die tijd van een goede kwaliteit was.

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 februari 2009 - 22:58
1998?? Dat was de vorige eeuw!! Nee, de Digitale van Dale moet je kopen voor 175 euro of zo. Of winnen bij een schrijfwedstrijd :D

Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 maart 2009 - 10:13
@Sander; deze versie had ik natuurlijk al uitgevonden -op zijn klavier hamerde-, krijg je toch weer een extra woord -op-. Op de een of andere manier is de zin dan toch anders (misschien miereneuk ik nu te veel hoor)

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
1 maart 2009 - 11:17
Ik vind niet dat je te veel mierenneukt, want je wilt een bepaald gevoel uitdragen en dat kan wellicht alleen met "behamerde". Je moet gewoon alle opties openhouden. :)

Lid sinds

16 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 maart 2009 - 11:55
Ahh, kijk Carduelis, je begrijpt het helemaal. Opties openhouden. Maarre, ik moet natuurljk wel eens een keuze maken hi hi. Komt goed. Groetjesss