Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker

Zinsverbetering: Je hebt nog genoeg tijd tot mijn dood

28 juli 2008 - 9:17
'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' Ze zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Vooruit, mijn kind. Je hebt nog tijd genoeg tot mijn dood.'
Je hebt nog genoeg tijd tot mijn dood. Eén proeflezer snapte die zin wel en toch ook weer niet. Ik blijf 'm raar vinden. Hoe kan hij beter?

Lid sinds

17 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 9:54
Hij is wel duidelijk, Waus, maar hij bekt niet lekker. "Vooruit mijn kind, Ik ben nog niet dood. Er is nog tijd van leven." Zoiets misschien?

Lid sinds

18 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 9:54
Waarschijnlijk betekent 'je hebt nog tijd genoeg tot mijn dood' dat de dochter pas vrij is als de moeder sterft? Dat 'vooruit mijn kind' is ook niet duidelijk. Betekent dat dat ze even vrij mag (vooruit dan maar) of is het een aansporing tot leren? Als het een aansporing is, zou ik denken dat ze zou zeggen: je hebt tijd genoeg na mijn dood (om vrij te zijn). Dus: onduidelijk allemaal.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 10:04
Het betekent (wat raar om te zeggen :P ) dat de dochter nog tijd genoeg heeft om te leren, de moeder gaat pas over een paar jaar dood. Hm... Nieuwe versie, met dank aan Pluis en Marlies: "Vooruit, mijn kind, ik ben nog niet dood. Er is nog tijd genoeg om te leren."

Leo

Lid sinds

18 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 10:38
Waus, volgens mij blijft de zin onduidelijk. De dochter wil vrij, de moeder wil dat ze leert, de dochter wordt boos en smeekt, en dan zegt de moeder 'de zin'. Ik begrijp de bedoeling niet van de eerste twee woorden. 'Vooruit, mijn kind.' Betekent dit, dat ze toegeeft en het kind vrij geeft? Of betekent het juist dat ze haar nogmaals aanspoort om te gaan leren? Laat ik deze vraag in aangepaste zinnen zeggen. Zegt de moeder 'Vooruit maar, mijn kind. Je hebt nog leertijd genoeg tot mijn dood', of zegt ze: 'Leren, mijn kind. Je hebt nog vrije tijd genoeg *na* mijn dood.' Voor mij zit de verwarring in de eerste woorden, ook in de aangepaste zin.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 10:56
Help, ik moet volgens mij echt een cursus 'Duidelijk schrijven' gaan volgen :P Ja, ze geeft toe aan het kind - het kind zegt toch dat ze niet wil leren, dat ze even vrij wil? En meteen daarna zegt de moeder: 'Vooruit, mijn kind.' Dat is toch zo logisch als wat? Of is dat niet zo logisch als ik denk? :? :?

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:01
En als je dan toch aan het herschrijven bent: 'In het licht van de kaars keek ze haar kwaad aan.' Wie keek wie nu aan? Was de moeder kwaad of de dochter?

Leo

Lid sinds

18 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:03
Dat is toch zo logisch als wat? Of is dat niet zo logisch als ik denk? :? :?
Voor mij is het niet logisch. Als de moeder 'Vooruit, mijn kind' op ongeduldige toon uitspreekt, is het een aansporing om toch te gaan leren. Pas als ze het op toegeeflijke toon uitspreekt, is het wat jij bedoelt. Ik zat op spoor 1 en begreep de tweede zin daarom niet. Je maakt het eenduidig door 'Vooruit maar, mijn kind' te laten zeggen. Zelfs op ongeduldige toon uitgesproken, betekent het wat jij wilt dat het betekent.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:06
Dank je Zjors :) volgens mij gaan dat soort problemen bij de uitgewerkte versie nog vaker tegenkomen, het wordt een verhaal met vooral vrouwen... ik zal erop letten :nod: 'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar moeder kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' (naam) zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Vooruit, mijn kind, ga maar naar buiten. Er is nog leertijd genoeg tot mijn dood.'

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:08
Dat is toch zo logisch als wat? Of is dat niet zo logisch als ik denk? :? :?
Voor mij is het niet logisch. Als de moeder 'Vooruit, mijn kind' op ongeduldige toon uitspreekt, is het een aansporing om toch te gaan leren. Pas als ze het op toegeeflijke toon uitspreekt, is het wat jij bedoelt. Ik zat op spoor 1 en begreep de tweede zin daarom niet. Je maakt het eenduidig door 'Vooruit maar, mijn kind' te laten zeggen. Zelfs op ongeduldige toon uitgesproken, betekent het wat jij wilt dat het betekent.
Hm... *denkt na* Aha, dus daarom zette je die 'maar' erbij. 'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar moeder kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' (naam) zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Vooruit maar, mijn kind. Je hebt nog tijd om te leren genoeg tot mijn dood.'

Lid sinds

19 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:09
Stukken beter. Even wat off-topic Waus. Ik vind je onderschriftsmiley fabeltastisch mooi, ik word er helemaal vrolijk van, maar ik vind het wat onrustig om op elke pagina van Schrijven een stel wiebeldingen te hebben voor mijn ogen. Mag hij nu weer weg? Leest rustiger voor ons. *zoekt smeeksmiley*

Lid sinds

16 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:11
@Waus.. volgens mij heb ik dit stukje tekst al eerder gezien, kan dat?
'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' Ze zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Vooruit, mijn kind. Je hebt nog tijd genoeg tot mijn dood.'
Net zoals Leo zegt vind ik dit stukje ook een beetje vreemd. Eerst wil de dochter (?) dat haar moeder haar vrij geeft... ze smeekt er zelfs om. Misschien kun je in haar woorden laten merken dat moeder toegeeft aan de smeekbede van haar dochter...

Lid sinds

16 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:14
Oeps.. mijn reactie is wel heeeeeeeeeeelll erg laat :$ Die laatste verbetering van jou vind ik ook al een heel stuk beter ;)

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:15
Zjors, hij is verwijderd http://www.duedatebuddies.com/images/smilies/cheerleader2.gif €line, op ZZ kan 't wel - 't is m'n verhaal voor de Elle. Ok, het is vreemd :) (en wil de moeder anders dat haar dochter haar vrij geeft? xD) En wat bedoel je, ze geeft nu toch al toe in haar woorden in de nieuwe versie?

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:15
Oeps.. mijn reactie is wel heeeeeeeeeeelll erg laat :$
O geeft niet :P ben blij dat er nog iemand is die zegt dat t anders moet :)

Lid sinds

20 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
28 juli 2008 - 11:26
Even wat off-topic Waus. Ik vind je onderschriftsmiley fabeltastisch mooi, ik word er helemaal vrolijk van, maar ik vind het wat onrustig om op elke pagina van Schrijven een stel wiebeldingen te hebben voor mijn ogen. Mag hij nu weer weg? Leest rustiger voor ons. *zoekt smeeksmiley*
Volgens de regels mogen er ook geen afbeeldingen in het onderschrift geplaatst worden :)

Lid sinds

16 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:39
Ja, het kan inderdaad dat ik m op ZZ heb gelezen.
'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar moeder kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' (naam) zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Vooruit maar, mijn kind. Je hebt nog tijd om te leren genoeg tot mijn dood.'
Ik vind dit inderdaad beter, maar als ik denk aan toegeven, dan denk ik meer aan zoiets: "Het is goed mijn kind, ga maar. Er is tenslotte nog tijd genoeg om te leren voordat ik dood ben' *Ik had net mijn reactie aangepast, misschien had je dat over het hoofd gezien*

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 11:46
@Dries: maar dit was een emoticon en geen plaatje :) waarom zou een emoticon van het forum wel mogen en een emoticon van buitenom niet? @€line: die aanpassing had ik over t hoofd gezien ja :P Die moeder geeft ook niet echt toe, ze geeft alleen toestemming. Meer hoeft ze ook niet te geven.

Lid sinds

16 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:04
Ik weet het niet hoor Waus. Als iemand vraagt om toestemming, dan geeft iemand toestemming. Uit de woorden die het meisje uitspreekt, maak ik op dat het eerst van die moeder niet mag. Maar het meisje gaat smeken en als iemand uiteindelijk toe. Dat heet dan, naar mijn idee, geen toestemming geven meer. @ Geeft niet hoor. Het kan wel eens gebeuren dat iemand wat over het hoofd ziet.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:06
'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar moeder kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' (naam) zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Ga maar, mijn kind. Je hebt nog tijd om te leren genoeg tot mijn dood.' Nou goed?

28 juli 2008 - 12:16
'Nee moeder,' riep Dora. In het licht van de kaars keek ze haar moeder kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' Ze zuchtte. 'Alsjeblieft.' (Maar toch tegenstrijdig dat ze eerst roept en vervolgens zucht. Doe dat maar eens tegen je moeder om te zien hoe het lijkt). 'Ga maar, mijn kind. Je hebt nog genoeg tijd om te leren tot ik dood ben.' Een vreemde conversatie blijft het. Waarom zou een moeder zoiets zeggen? Eerder kan ik me voorstellen dat ze zegt: 'Je hebt nog genoeg tijd om te leren tot je dood bent.' Wat heeft de tijd om te leren van het kind te maken met de dood van de moeder? Als moeder dood is, is dan de tijd om te leren op voor het kind? Dat kan toch niet? Naar mijn idee wrikt het hele zinsgebouw en het duurt niet lang of het stort in elkaar. Jammer, Waus. Het hele fragment weglaten kan óók. Maar ik moet er wél bij zeggen dat ik de zin op zich (titel van topic) erg onheilspellend en daarom goedgekozen vind.

Lid sinds

16 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:17
Jah!!! 'Ga maar' vind ik juist wat er hoort te staan. Alleen dit nog: 'je hebt nog tijd om te leren genoeg". Ligt het aan mij dat ik deze zin krom vind?

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:22
Marriejeanne, heerlijk dat je er weer bent :P op dit soort momenten vraag ik me altijd af: waarom schrijf ik nog als het zo moeilijk is? Je bent soms net Marjet in hoe je kritiek geeft, die kan een stukje ook compleet afbranden :P Hee, nu je het zegt, dat zuchten kan ik beter vervangen. En ja, het blijft vreemd. Maar moeder gaat over drie jaar dood, en dat weet ze door haar gave. En (naam)/Dora moet nog veel leren voor ze genoeg weet. Dat blijkt uit het verhaal. €line, oeps... :o dank je! Was een foutje. 'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar moeder kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' (naam) beet op haar lip. 'Alsjeblieft.' 'Ga maar, mijn kind. Je hebt nog genoeg tijd om te leren mijn dood.'

28 juli 2008 - 12:24
Ja, beter. Je schrijft niet omdat het zo makkelijk is. Als je makkelijke dingen wilt doen, pak je je zwembroek en een handdoek en neem je op de terugweg van het zwembad twee kroketten bij de patatboer. Dat is makkelijk. En ook leuk, voor vandaag!

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:25
Maar ik moet er wél bij zeggen dat ik de zin op zich (titel van topic) erg onheilspellend en daarom goedgekozen vind.
Hee die edit had ik nog niet gezien :) kan dat 'om te leren' eigenlijk uit die zin weg? :confused:

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:32
Okee, dan laat ik het erin en dit stukje zo :nod: Schrijven is totaal niet makkelijk :confused: maar zwemmen met spierpijn ook niet. En nu heb ik schrijfspierpijn.

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
28 juli 2008 - 12:54
Misschien een beetje een late reactie, maar ik schrijf het toch maar. Ik zou "Je hebt nog tijd genoeg tot mijn dood" erin laten. Ik vind dat een hele sterke zin. Mischien daarvoor "Rustig aan mijn kind" of "kalm aan mijn kind" Dus dan wordt het bijvoorbeeld: 'Nee moeder,' riep (naam). In het licht van de kaars keek ze haar kwaad aan. 'Nu heb ik even genoeg van het leren. Geef me vrij.' Ze zuchtte. 'Alsjeblieft.' 'Kalm aan mijn kind. Je hebt nog tijd genoeg tot mijn dood.'