'Vertaler moet co-auteur worden'

Vertalen is een eerzaam, maar eenzaam beroep. Veel verdient het niet, en aan het eind staat er een andere dan de eigen naam op de omslag van het boek. Namelijk: die van de oorspronkelijke auteur. Soms staat je naam nog groot op de Franse pagina, soms wordt hij weggestopt in een 9 punts lettertje in het Colofon. Aan die situatie wil de Franse schrijver en journalist Pierre Assouline een einde maken, zo meldt De Papieren Man. Assouline's onlangs verschenen rapport La condition du traducteur maakt hij zich sterk voor de vertaler. Twee stellingen: 1. Maak de vertaler tot co-auteur van het boek dat hij of zij heeft vertaald. 2. Vermeld de vertaler standaard op het boekomslag. Assouline laat in het boek zien hoe lastig het vertaalvak is, en hoe weinig het opbrengt - zowel in financiële zin als in erkenning. In het rapport geeft hij daarom tal van aanbevelingen om het vertaalvak in status en mogelijkheden vooruit te helpen.

Bron

www.depapierenman.nl/blog/2011/7/6/pierre-assouline-bevorder-vertaler-tot-co-auteur