Afbeelding
Suske en Wiske in de etalage van een boekwinkel in Delft.
Suske en Wiske in de etalage van een boekwinkel in Delft.
De strip wordt in China met oplages van 5.000 exemplaren per album verkocht. De uitgever ziet de kans schoon om meerdere strips te vertalen.
Dat schrijft de krant Gazet van Antwerpen. Susu he Weiwei, zoals de strip in het Chinees heet, werd al in 2011 gepubliceerd, maar maakte toen geen daverende start. Inmiddels lopen de verkoopcijfers echter op en dus tekent uitgever Liaoning Publishing House nu een nieuw contract voor nog eens tien albums van de stripreeks. Vijftien jaar geleden werd de strip voor het eerst in Azië gepubliceerd onder de naam Bobu en Bobe, maar die wist het Chinese publiek toen niet te behagen.
Overigens betreden niet alleen Suske en Wiske de Aziatische stripmarkt, die volgens stripkenner Geert de Wever nog open ligt. Zo wordt de Vlaamse Jommeke binnenkort ook in het Chinees gepubliceerd en is Liaoning Publishing House inmiddels bezig De Smurfen te vertalen.
Beeld: Wikipedia/Michiel1972
Hoe kreeg Geus dit voor elkaar? Ze vertelt het in het komende nummer & geeft tips voor het schrijven van een serie.
De eerste zin is de belangrijkste van je verhaal. Lees de tips + opdrachten in het komende nummer van Schrijven Magazine!
Niet veel romans gebruiken de jij-persoon, waarom zou je dat doen? Je leest het in het komende nummer!
In het komende nummer duiken we in de wereld van de historische roman!
Over het vinden van inspiratie, het ontwikkelen van je eigen schrijversstem, en over de ziel van het personage.