Sommige schrijvers tikken moeiteloos heel wat woorden weg in korte tijd. Hoe doe je dat zelf?
Master Vertalen in Utrecht gaat morgen van start
9 juni 2010 - 12:45
Op 10 juni vindt in Utrecht de startbijeenkomst plaats van de nieuw op te richten Master Literair Vertalen. Tijdens de bijeenkomst zullen diverse betrokkenen uit het literaire veld, de vertaalwereld en het hoger onderwijs hun licht laten schijnen over het hoe en waarom van deze nieuwe, academische vertaalopleiding die als alles goed verloopt in 2012 van start gaat. Vertaler/dichter Anneke Brassinga zal het startschot geven.
Pleidooi
De voorgeschiedenis van deze nieuwe opleiding start in 2008. Toen overhandigden de Nederlandse Taalunie, het Expertisecentrum Literair Vertalen, Het Fonds voor de Letteren, het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds het pleidooi 'Overigens schitterend vertaald - voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur' aan de Nederlandse en Belgische ministers Plasterk, Anciaux en Vandenbroucke. Met dit Vertaalpleidooi werd gevraagd om een academische opleiding voor literair vertalen. Op deze vraag kwam een antwoord: het Comité van Ministers van de Nederlandse Taalunie geeft voor drie jaar (2009-2012) € 100.000 per jaar voor het ontwerpen, ontwikkelen en starten van een transnationaal masterprogramma literair vertalen. Vervolgens is vastgesteld dat de Universiteit Utrecht en Associatie KU Leuven, met daarin de KU Leuven en Lessius/Antwerpen, als ‘kwartiermakers’ zullen fungeren.
Vertaalprogramma's
De huidige vertaalprogramma’s aan Lessius Antwerpen en de Universiteit Utrecht en de masterprogramma’s taal- en letterkunde en westerse literatuur aan de KU Leuven worden uitgebreid met optionele keuzevakken op het gebied van literair vertalen. Deze keuzevakken zullen in 2010/2011 bestaan uit een lezingenreeks en twee intensieve blokcursussen. De studenten krijgen hiervoor extra studiepunten bovenop de punten van het masterprogramma dat ze al volgen. De eigenlijke geaccrediteerde Master start in september 2012.
Over het Vertaalpleidooi
Het pleidooi Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur is een initiatief van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds, het Nederlandse en Vlaamse Fonds voor de Letteren, de Nederlandse Taalunie en het Expertisecentrum Literair Vertalen. Voor meer informatie: www.vertaalpleidooi.nl
Bron
www.uu.nl/NL/faculteiten/geesteswetenschappen/Actueel/Agenda/Pages/20100610-startbijeenkomstmasterliterairvertalen.aspx
Anya Niewierra schreef geschiedenis: met 5 boeken op de bestsellerlijst. Wat is het geheim van de auteur van De camino?
Kathy Mathys hoopt dat je van herschrijven gaat houden met haar handige tips.
Dit nummer niet missen? Neem vóór 15 november 23:59 u. een abonnement dan ontvang je dit nummer!
Dit nummer niet missen? Neem vóór 15 november 23:59 u. een abonnement dan ontvang je dit nummer!