#446 Lentelied (met herschrijf)
Lentelied (Herschrijf)
muziek: Jaroslav Hutka – Náměšť
't Is dankzij jou, dat de zon ging schijnen
't Is dankzij jou, dat de zon ging schijnen
Was het niet de lente, ja, het was de lente
die ons hart verblijdde
Was het niet de lente, ja, het was de lente
die ons hart verblijdde
Jij bent de zee, waar ik op wil varen
Jij bent de zee, waar ik op wil varen
Zijn het niet de stormen, ja het zijn de stormen
die weer gaan bedaren
Zijn het niet de stormen, ja het zijn de stormen
die weer gaan bedaren
Soms moet ik heen, weg naar verre landen
Soms moet ik heen, weg naar verre landen
Weet ik het dan zeker, ja ik weet dan zeker
Jij zal op mij wachten
Weet ik het dan zeker, ja ik weet dan zeker
Jij zal op mij wachten
Kom ik terug, dan wordt het weer lente
Kom ik terug, dan wordt het weer lente
Dan bloeit weer de liefde, ja dan bloeit de liefde
Als in vroeger dagen
Dan bloeit weer de liefde, ja dan bloeit de liefde
Als in vroeger dagen
Wat is het mooist, hier op onze aarde
Wat is het mooist, hier op onze aarde
Is het niet de vrede, ja het is de vrede
Die wij samen maken
Is het niet de vrede, ja het is de vrede
Die wij samen maken
voetnoot: de herhalingen van zinnen worden door het publiek meegezongen.
vorige versie
't Is dankzij jou, dat de zon ging schijnen
't Is dankzij jou, dat de zon ging schijnen
Jij bracht de lente, ja, jij bracht de lente
die mijn hart verblijdde
Jij bracht de lente, ja, jij bracht de lente
die mijn hart verblijdde
Jij bent de zee, waar ik op wil varen
Jij bent de zee, waar ik op wil varen
Jij bent de lucht, ja, jij bent de lucht
die ik in wil ad’men
Jij bent de lucht, ja, jij bent de lucht
die ik in wil ad’men
Soms moet ik heen, weg naar verre landen
Soms moet ik heen, weg naar verre landen
Ik weet het zeker, ja ik weet dan zeker
Jij zal op mij wachten
Ik weet het zeker, ja ik weet dan zeker
Jij zal op mij wachten
Kom ik terug, dan wordt het weer lente
Kom ik terug, dan wordt het weer lente
Dan bloeit de liefde, ja bloeit weer de liefde
Als in vroeger dagen
Dan bloeit de liefde, ja bloeit weer de liefde
Als in vroeger dagen
Wat is het grootst, hier op onze aarde
Wat is het grootst, hier op onze aarde
Is het niet de vrede, ja het is de vrede
Die wij samen maken
Is het niet de vrede, ja het is de vrede
Die wij samen maken
Hoi Gi, je hebt een lastig…
Lid sinds
5 jaar 8 maandenRol
Hoi Gi, je hebt een lastig te zingen lied gekozen, misschien ook doordat sommige zinnen door het publiek herhaald worden. Ik vond het lastig om met de tekst mee te zingen, maar ik ga het nog een keer proberen.
Is het een idee om de zinnen die door het publiek worden herhaald tussen haakjes of cursief te zetten? Is maar een suggestie, hoor.
Hi Fief, het lied wordt…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Hi Fief, het lied wordt blijkbaar altijd op dezelfde manier gezongen, daarom heb ik de herhalingen die het publiek met de zanger meezingt gewoon laten doorlopen. In de originele tekst staat er telkens maar één zin die soms wel, soms niet helemaal herhaald wordt. Ik ga voor de goede orde een voetnoot toevoegen die aangeeft dat de herhalingen samen met het publiek worden gezongen.
Ik vind het echt zo'n …
Lid sinds
12 jaar 1 maandRol
Ik vind het echt zo'n 'verheffend' volkslied geworden, waarbij met wat ronkend taalgebruik vanuit een 'jij', naar de 'ik', via de liefde naar het thema van de vrede toe wordt gewerkt. Voor mij past dat wel in de traditie van de protestzangers (meestal uit dictaturen) die vanuit iets schijnbaar alledaags toch de grote thema's pakken.
Naar mijn gevoel houd je je niet helemaal aan het metrum. De eerst twee zinnen eindigen in het lied naar mijn idee beklemtoond, dat is in jouw tekst niet zo. Ik heb niet de tijd om uitgebreid te luisteren en te vergelijken. 😀 Sommige zinnen vind ik wat lastig lezen en als ik ze probeer te zingen nog lastiger. 'Wat is het grootst ...' is voor mij een tongbreker. En 'a'dmen' is voor mij én een leesbreker én een tongbreker.
Je begint de eerste zinnen met t-apostrof, moet dat niet apostrof-t zijn?
Nu ja, veel opmerkingen, maar desalniettemin heb ik van je tekst genoten.
Dat zag ik ook, maar 't is…
Lid sinds
5 jaar 8 maandenRol
Dat zag ik ook, maar 't is klinkt als "ut is", terwijl ik denk dat het moet klinken al "tis" , dus dan noteer je het zoals Gi deed.
Hadeke, het origineel heeft…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Hadeke, het origineel heeft volgens mij ook iets van een protestlied op de manier waarop het door de menigte wordt meegezongen. Het youtubefilmpje dat volgt, toont dezelfde zanger (inmiddels met grijze haren en baard) die het lied nog precies op dezelfde wijze brengt op een steunconcert voor Oekraïne.
Voor mij was de t apostrof een typefoutje maar de uitleg van Fief klinkt zeer plausibel en dus laat ik het zo. Merci Fief. Met de woorden die je aanhaalt had ik ook moeite maar de inspiratie blijft vooralsnog uit om een alternatief te verzinnen. Dank je voor het genieten.
Ik kan niet zingen en heb…
Lid sinds
1 jaar 10 maandenRol
Ik kan niet zingen en heb geen goed gevoel voor ritme of melodie, dus ik kan niet beoordelen of de maat van je gedicht helemaal overeenkomt met het lied. Het lied heeft iets melancholisch en bezwerends door de herhalingen, dat proef ik ook in jouw tekst. Klinkt als troostend folklore :-).
Hallo Gi, mooi…
Lid sinds
3 jaar 1 maandRol
Hallo Gi, mooi liefdeslied, dat volgens mij goed te zingen is. De kracht zit juist in de simpele inhoud en de herhalingen. Heel goed gedaan.
Zeurtjes: ’t is heeft altijd de apostrof vooraan, gelijk hoe je het uitspreekt, het is immers de “he” van het die je weglaat. Verblijdde in de verleden tijd is met dubbele dd.
Hi Emily, zoals ik al…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Hi Emily, zoals ik al schreef was de t' een tikfout, maar ik vond de uitleg van Fief wel geinig. Ik verander het in 't. Oeps verblijdde, natuurlijk. Bedank voor de reactie en het compliment.
Gi, Je lied past…
Lid sinds
4 jaar 2 maandenRol
Gi,
Je lied past helemaal in de aloude folk- & protesttraditie. Ik moet erg denken aan Where Have All The Flowers Gone.
Grotendeels is de tekst uitstekend op de melodie te zingen, maar de verzen
weet ik niet op de noten te spelden. Alleen in de laatste strofe heb je met
naar mijn mening de juiste cadans (– v / – v / – v // – v / – v / – v) te pakken.
'Grootst' bekt niet zo lekker in een lied, daar sluit ik mij Hadeke aan.
Puntje:
dank zij jou => dankzij jou
De dichtcoach
Dank Musonius, erg…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Dank Musonius, erg duidelijke feedback, ik ga er mee aan de slag, wordt vervolgd.
Musonius en collega's: ik…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Musonius en collega's: ik heb het metrum van enkele verzen aangepast en hier en daar woorden vervangen. Beter?
Hallo Gi, ik denk wel dat…
Lid sinds
3 jaar 1 maandRol
Hallo Gi, ik denk wel dat het beter is. Je heb het ad'men en het grootst mooi weten te veranderen. Of het ritme nu beter is, dat kan ik niet beoordelen.
Beter, Gi, alleen loopt 'DIE…
Lid sinds
4 jaar 2 maandenRol
Beter, Gi, alleen loopt 'DIE zul-LEN be-DA-ren' niet zo lekker.
Het meezingen lukte…
Lid sinds
3 jaar 2 maandenRol
Het meezingen lukte behoorlijk goed en dat heeft weinig met mijn zangkunsten te maken, dus mijn complimenten daarvoor. Inhoudelijk mag er voor mij wat meer scherpte in, maar dat is een kwestie van smaak, knap gedaan.
Musonius, ik heb er 'die…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Musonius, ik heb er 'die weer gaan bedaren' van gemaakt. Lekkerder?
Mespunt, spijtig dat we de zang van de collega's niet kunnen beluisteren. Akkoord dat het wat scherper mocht. De muze was niet zo in vorm. Dank je voor de reactie.