# 367 Etwas Herzhaftes
Mijn volgende stop op mijn vakantie terugreis wordt Zweibrücken of all places in het Rijnland-Palts.
Wat in mijn geboortestreek de ‘Zwarte Beek’ genoemd wordt, heet hier simpelweg de ‘Schwarzbach’. Toen ik jaren geleden een Duitse nachbarin had was ik verwonderd hoeveel Nederlandse woorden verstaanbaar blijken als je er een Duitse draai aan geeft. Behalve toen Helga ooit zei “Damit komm ich schon klar”, kreeg ik het even moeilijk om uit te leggen hoezeer die uitdrukking op mijn lachspieren werkte.
In een kaffeehaus bestel ik een koffie. Aan een tafeltje zitten twee koppels van net over middelbare leeftijd uitbundig mee te zingen met Vico Torriani op de lokale radiozender : “In einer kleinen Konditorei, da saßen wir zwei bei Kuchen und Tee. Du sprachst kein Wort, kein einziges Wort und wusstest sofort dass ich dich versteh…“ Het wordt mij te uitbundig en luid en ik zoek heil op het aanpalend ruime terras.
Iets verder van mij zitten twee exemplaren van de plaatselijke jeugd, nu ja plaatselijk. Hij kan zijn Arische roots niet verloochenen: groot, blonde haardos en blauwe ogen. Zij is een Zuiders type met halflange golvende ravenzwarte haren, een lichtbruine huid en donkere ogen.
Er worden geen woorden uitgewisseld, maar dat lijkt om heel andere redenen dan in het liedje. Zij kijken ieder verbeten een andere kant op.
Binnen wordt op de Rundfunk een andere plaat opgelegd en op de achtergrond weerklinkt nu ‘Love hurts’. Op dat ogenblik bemerk ik de elektriciteitskast op het plein met de graffiti ‘The Love, the Pain’. Toeval bestaat.
Zijn lederen vest, smaakvolle merkkledij en dure schoenen verraden een gegoede afkomst. Een schril contrast met haar ietwat kitscherige grote ronde oorbellen en bonte, zwierige kledij. Ze doet mij denken aan de Gitanes, die elk jaar op bedevaart trekken naar Saintes-maries-de-la-mer. Ze heeft ook iets van die wilde paarden in de Camarguestreek, want plots staat ze bruusk op en loopt op haar knalgele hoge hakken het etablissement binnen. De jongeman schudt het hoofd en verdiept zich in zijn iPhone.
Even later komt de Spaanse furie terug naar buiten. Ze blijft recht staan met beide handen op het terrastafeltje en kijkt haar tafelgenoot strak in de ogen: “Nein, Jurgen, kein Perro, niemals!”
Hij heeft duidelijk iets opgezocht en toont haar nu iets op zijn telefoon: “Sieh nur, wie lieb er hier ist.”
Zij blijkt niet te vermurwen: “Jurgen, ich habe dich und das ist genug. Ich will kein Hund!”
“Bitte, Viola”, Jurgen doet teken om naast hem te komen zitten. Hij wil haar blijkbaar nog meer foto’s tonen op zijn gsm.
Viola houdt voet bij stuk, ritst haar handtasje van de tafel en snelt weg. Als ze voorbij mijn tafel komt hoor ik hoe ze luid in zichzelf praat: “¿Un perro?de ninguna manera!”
Dus toch Spaans, denk ik.
Duidelijk verslagen zit Jurgen aan het tafeltje waarop zijn iPhone ligt. Met zijn rechterhand lijkt hij het scherm te aaien. Even overweeg ik om hem een drankje aan te bieden, iets stevigs.
Op zijn Gi’s. Mooi…
Lid sinds
3 jaar 10 maandenRol
Op zijn Gi’s. Mooi beschreven. Contact makend met de Ariër, of net niet.
Gi, heerlijk Gi-verhaaltje,…
Lid sinds
4 jaar 6 maandenRol
Gi, heerlijk Gi-verhaaltje, ik zit erbij en kijk ernaar. Maar Viola zet me op het verkeerde been: achtereenvolgens Gitane, Camargue-paardje, Spaanse furie, dan heeft ze het over een "perro" en pas als ze Spaans mompelend vertrekt denk je "Dus toch Spaans?" Hast 'ne lange Leitung?
(en ze mompelde luid, zonder t).
Hoi Gi, De beschrijving na…
Lid sinds
4 jaar 8 maandenRol
Hoi Gi, De beschrijving na de derde alinea is mooi en een goed verhaal. De actie en de beschrijvingen komen prachtig over. Graag gelezen.
De eerste alinea's voegen voor mij niet veel toe. Eventueel zou je de belangrijkste informatie die we écht moeten weten, door de rest heen kunnen weven.
MCH, wat goed dat je tot na…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
MCH, wat goed dat je tot na de derde alinea hebt voort gelezen :-). Omdat in de opdracht nogal sterk werd benadrukt dat het verhaal zich in Duitsland zou afspelen (Bob is natuurlijk lekker in zijn Italië gebleven) heb ik in mijn uitgesponnen 'introductie' wat typisch Duitse elementen en de Stubesfeer willen schetsen.
Dag Gi Fijn verhaal, ik…
Lid sinds
5 jaar 11 maandenRol
Dag Gi
Fijn verhaal, ik vind de opbouw ook goed en mooi verwoord, hoe jij dat doet en kan.
Dat je in feite een eerder banale aanleiding voor de ruzie suggereert vind ik ook erg goed gevonden.
Graag gelezen.
Johanna
Bedankt voor het open doekje…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Bedankt voor het open doekje, Johanna.
Hallo Gi, Mooi verhaal Ik…
Lid sinds
7 jaarRol
Hallo Gi, Mooi verhaal Ik zie de opdracht er helemaal in terug en voel me een kosmopoliet want ik volg jouw woordenschat op de voet.
Tony, Bob en Carneli: danke…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Tony, Bob en Carneli: danke vielmals!
Geen grote woorden of…
Lid sinds
3 jaar 9 maandenRol
Geen grote woorden of dramatische wendingen. De meeste van van je verhalen, zoals ook deze creatie, stralen een zekere rust uit. Ik lees het half onderuitgezakt in mijn zetel, terwijl op TV renners op de fiets tegen zichzelf en de tijd racen.
Een mooi contrast.
Bedankt daarvoor.
Mit Vergnügen, Tudor.
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Mit Vergnügen, Tudor.
Gezellig verhaaltje Gi,…
Lid sinds
13 jaarRol
Gezellig verhaaltje Gi, ongedwongen sfeer.
Dos, bedankt voor de reactie…
Lid sinds
8 jaar 2 maandenRol
Dos, bedankt voor de reactie. Zich neerzetten is zowel een gallicisme (s'assoir) als een germanisme (sich hinsetzen) en niet alle 'leenwoorden' worden aanvaard als correct Nederlands. 'Teken doen' is inderdaad een Vlaamse uitdrukking en wordt als volgt besproken in het Vlaams woordenboek:
teken doen (vaste woordgroep): iets duidelijk maken door een gebaar - geen standaardtaal
Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, niet algemeen: iem. teken doen
- leenvertaling van Frans faire signe à quelqu’un: een seintje, een wenk geven
– Belgisch-Nederlands, niet algemeen: teken doen: gebaren
Tijdens de huwelijksmis deed de ceremoniemeester teken als we moesten opstaan.
De polies heeft teken gedaan dat we mogen doorrijden.
Hij deed ons teken dat we mochten gaan zitten.
Het klopt ook dat het Duits van het Spaans vriendinnetje nog niet 'hoog' genoeg 'reikt'.