Lid sinds

7 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

# 335 Helvetia

“Wat zeg je daar opa, dit is toch het Engelse volkslied maar jij zingt iets dat op Duits gelijkt.“
“Klopt, jongen, ik zing:

Rufst du, mein Vaterland?
Sieh uns mit Herz und Hand,
All dir geweiht
Heil dir, Helvetia!
Hast noch der Söhne ja,
Wie sie Sankt Jakob sah,
Freudvoll zum Streit!

Weet je, die tekst ken ik al van mijn veertiende, toen ik net zo oud was als jij nu bent en telkens ik het ‘God save the Queen’ hoor zing ik die tekst. Ik hoorde hem voor het eerst op een vakantiekamp in het bergdorpje Melchtal  in Zwitserland waar een lokaal koor voor ons optrad. Sindsdien raakt het riedeltje niet meer uit mijn hoofd. Later hoorde ik dat het er tot 1961 het nationale volkslied was.”
“Nou, dat is allemaal heel lang geleden, opa. Vertel eens over dat kamp.”
“We waren met honderden kinderen. Ieder van ons had dezelfde kartonnen valies met onze naam en adres erop.”
“Kartonnen valiezen, opa, weet je dat zeker?”
“En of, enkele jaren geleden haalde op eBay zo een valiesje de prijs van 58 euro. Kan je nagaan als je weet dat om en bij het miljoen kinderen zo een ‘doos’ kregen om op vakantie te gaan.”
“Zwitserland, daar ben ik nog nooit geweest. Gingen jullie dan met het vliegtuig?”
“Neen, met de trein, een nachttrein, want we denderden de hele nacht door en ’s morgens vroeg kwamen we toe. Wij wisten niet waar eerst kijken: eindeloze weiden met honderden koeien en daarboven de hoge bergen en een staalblauwe hemel.”
“Heb je daar dan bergen beklommen?”
“Echt bergbeklimmen kon je het niet noemen, maar wij hebben wel eens een zware bergtocht gemaakt waarbij we over grote rotsblokken moesten klimmen om op de bergtop te raken.”
“Hoe was het daarboven, opa?”
“Dat, jongen, kan ik haast niet beschrijven. Het was oogverblindend. Ik denk niet dat ik sedertdien nog ooit zo ontroerd werd door een landschap. Zo ver je kon kijken waren besneeuwde bergtoppen en toch was het hartje zomer. Vanuit de bergen kwam een lichte bries. De lucht was zo puur. Ik denk dat ik toen mijn longen voor de rest van mijn leven heb volgezogen. ”
“Waarom zijn jou ogen plots zo vochtig, opa, ween jij?”
“Ach, jongen, ik had het toen en heb het nog steeds. Als iets zo adembenemend mooi is dat het je de keel snoert, zijn tranen nabij. “
“Zullen wij samen eens naar Zwitserland gaan, opa?”
“Misschien, jongen, misschien.”

Lid sinds

3 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hallo Gi, alhoewel Hollander vind ik "wenen" ook mooier dan huilen. Dat laatste doet me te veel denken aan het lawaaiige extraverte vertoon dat de televisie nodig heeft om emoties te laten zien. Dan nog liever schreien, hoewel dat iets zichtbaarder is maakt het in elk geval minder lawaai.

Een vriendin van ons placht over "weendoekjes" te praten als ze die kleine kanten zakdoekjes bedoelde die vroeger dienden om aangedane damesogen te betten. Bestaan helaas niet meer, zijn vervangen door diposable Kleenex tissues. 

Trouwens: mooi, al die synoniemen. In het Nederlands zijn de meeste synoniemen of pejoratief (janken, grienen) of ze gaan meer over geluid maken dan over emotie uiten. (blèren, kermen, janken, jammeren, enz.)

Lid sinds

4 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hoi Gi, knap gedaan. Het schrijven van een goede dialoog is niet makkelijk maat het is je goed afgegaan. Soms lijken de vragen van de jongen ietsje gekunsteld misschien maar aan de andere kant kunnen ze goed in de belevingswereld van een kind passen. Met plezier gelezen.

Lid sinds

5 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

 

Hi Gi,

Mooi gesprek tussen een grootvader en zijn kleinzoon. Opa legt alles duidelijk uit en de jongen stelt een mooie vraag aan het einde.

Het verhaal bestaat nu alleen uit dialoog. Dat roept vragen bij mij op. Waar zijn deze personages en hoe verschilt die omgeving van de plek die opa beschrijft? Hoe oud is de kleinzoon? Af en toe heb ik het idee dat hij iets volwassener/formeler spreekt dan dat past bij een jong kind (ik zie dat er wat opmerkingen zijn over de verschillen tussen Nederlands en Vlaams taalgebruik, daar ligt het wat mij betreft niet aan). Hoe groot is de kans dat ze in de toekomst die reis naar Zwitserland gaan maken?

Door de personages en hun omgeving duidelijker te beschrijven, kun je nog meer indruk maken.

Hartelijke groet,

Kelly

 

Lid sinds

7 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Dank je Kelly voor de FB. Hoe oud de kleinzoon is staat letterlijk in de tekst en op die leeftijd begin je al iets volwassener te praten maar de jongen komt amper aan het woord waaruit dit moet blijken. Aan de commentaren te lezen van de meeste collega schrijvers, heb ik wat mij betreft genoeg indruk gemaakt.