Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

# 330 Small talk + herschrijf

 

( herschrijf op aanvraag)

“Ik stap nu naar het terras van ‘La Dolce’, kom je daarheen, Miriam?”
“Hoi, Laura, daar ben je. Eindelijk is die nachtmerrie voorbij.  Nog even wachten met knuffelen, zeker? Nu maar hopen dat die vaccins hun werk doen.”
“Oh,  die bink van een Gino is er weer. Hopelijk bedient hij ons tafeltje. Wat neem jij, ik weet het al, een punt van de smurfenvlaai en een koffie verkeerd, niet?”
“Mmm, dat heb je goed onthouden, kijk hij komt onze kant op.”
“Zie je die bordeauxrode cabrio daar, met witte zetels nog aan toe. Die hoort zeker bij dat heerschap met zijn sigaar. Zal ik hem vragen of het stoort dat wij eten terwijl hij rookt?”
“Wat een afschuwelijk hawaïhemd en dan die bling-bling hondenketting rond zijn hals en die joekels van ringen. Het lijkt wel een kerstboom.”
“Niet omkijken, Mir, dadelijk zie je ze ook. Wat een klasse, het lijkt wel Audrey Hepburn in ‘Breakfast at Tiffany’s’.  Ze komt hierheen.”
“Nu zie ik ze ook. Heb jij die jurk en die hoed gezien, zo gedistingeerd en die maquillage, perfect!”
“Hemeltje, ze stapt naar dat varkenshoofd. Geef toe, Miriam, oh daar is ons obertje. Dank je wel, schoonheid.”
“Prego, signorine , laat u maar eens goed gaan na deze coronamiserie, ik heb de twee puntjes extra groot gemaakt.”
“Oh, wat een lieverd  die Gino,  hij noemt ons juffrouwtjes. Wat moest ik toegeven, Laura?”
“Ah, ja, die twee daar die passen toch totaal niet bij elkaar.”

 

(vorige versie)

“Eindelijk is die nachtmerrie voorbij. Ik snak ernaar je weer te zien, Miriam.”
“Ik ook, Laura, zullen we morgenmiddag afspreken bij ‘ La Dolce’, daar kunnen we op het terras zitten.”
“Ja, heerlijk, zeg, weet je nog die laatste keer dat wij daar zaten?”
“Dat is wel meer dan een jaar geleden, hoor. Waaraan denk je dan?”
“Die rode cabrio met witte zetels die net voor de zaak parkeerde.”
“Dat was die peperdure wagen, ja, maar mooi vond ik hem niet, eerder kitscherig. Waarom begin je daar nu over?”
“De man die toen uitstapte en naast ons op het terras kwam zitten. Wat een oen. Met zijn afschuwelijke hawaïhemd, zijn bling-bling halsketting en zijn joekels van ringen aan elke hand. Hij leek wel een kerstboom.”
“En dan die varkenskop waarin hij die dikke sigaar stak.Gelukkig had hij ze nog niet aangestoken anders had ik hem beslist gevraagd of het niet stoorde dat wij onze gebakjes aten terwijl hij rookte.”
“Ja, maar dan die dame die even later uit dat blauwe Peugeootje  stapte en naar het terras kwam.  Wat een beauty en wat een klasse.”
“Precies het woord dat ik zocht, klasse, de manier waarop ze de trappen opkwam, de gedistingeerde jurk, de brede hoed en haar maquillage, perfect!”
“Hoe ze naar het tafeltje naast ons schreed, Ik zei je toen nog dat ik aan Audrey Hepburn moest denken in ‘Breakfast at Tiffany’s’.”
“Ja, ik zie het weer helemaal voor mij, maar waarom vertel je me dit nu?”
“Wel, lieverd, ik vond dat die twee totaal niet bij elkaar pasten.”

 

 

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Of ik dat denk, Katja, niet echt maar ik wacht nog even alvorens er verdere uitleg over te geven.

Lid sinds

1 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hoi Gi, zoals Katja al schreef is het wellicht een eigen interpretatie van de opdracht, maar goed: de setting en het niet passen bij elkaar zit erin.

Met zijn druk hawaïhemd zijn blink-blink halsketting en zijn joekels van ringen aan elke hand. Hij leek wel een kerstboom.”

Volgens mij is het 'zijn drukke hawaïhemd, zijn bling-bling halsketting (...)', maar ik moet hier altijd een voorbehoud maken omdat het misschien Vlaams is:)

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hi Martijn, die eigen interpretatie heeft veel te maken met de manier waarop de opdracht verwoord werd (lees Katja's opmerking bij de opdracht).  Neen, niet alles kan onder de dekmantel van het 'Vlaams' worden vergoelijkt.  Taal of tikfouten blijven fouten, ik heb ze verbeterd. Dank om te reageren.

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

 

Et à La Haye on adore les mots en Franç(h)ais, même c(h)eux qu’on sait difficilement prononc(h)er😉

 

Lid sinds

2 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hoi Gi, mooie invulling. Als je de conversatie van de twee vrouwen na de corona laat plaatsvinden, klopt het met de opdracht. 
Desalniettemin met plezier gelezen.

Lid sinds

2 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Klopt Gi, maar het verhaal van de twee personen die niet bij elkaar passen, speelt zich af vóór de corona.

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Bravo, Katja, ik wist het zelf niet maar het is een schrijffout in het Frans wanneer je het accent op een hoofdletter vergeet. Alleen gaat het accent op jouw 'A' de verkeerde richting uit. Jij weet dit natuurlijk, maar voor de geïnteresseerde lezer nog de mededeling dat Maastricht de meest Franstalige stad in Nederland is, zeg maar 'Le Paris du Nord'.

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

@ Fief, jij bent niet te kloppen, gelijk heb je. Ik sla me voor het hoofd en op de borst: 'Mea culpa'.

Lid sinds

4 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hoi Gi, voordat je jezelf ernstig verwondt; mooi verhaal. De beide types die onderwerp van gesprek zijn zet je treffend neer. Ik kreeg een grote glimlach op mijn gezicht toen ik las 'of het niet stoorde dat wij onze gebakjes aten terwijl hij rookte,' en ik betwijfel of de patser tegen wie dat werd gezegd die hint begreep.
De titel vind ik ook treffend. Graag gelezen!

Lid sinds

5 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Ha Gi, Mestreech ken ik wel: ik stop er min of meer elk jaar bij de MacDo en ik heb, jawel, zelfs een keer midden op het Vrijthof gestaan. Wat is Limburg mooi! Jaja, ik bedoel de NL provincie ;-).

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Steek volgende keer maar eens de Maas over daar is het zeker zo mooi, zo niet mooier, en de vlaaien zijn er nog iets smakelijker. MacDo's hebben zij daar waarschijnlijk ook maar voor de echte Belgische friet moet je bij de frietkraam zijn. Weet je dat de twee Limburgen hetzelfde volkslied hebben, althans de melodie want de tekst is verschillend.

Over "small talk" gesproken...:-)

Lid sinds

5 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Ja, de Ardennen zijn ook fraai, met de hoge venen en de frietkotten langs de weg en mijn lekkerste vlaai ooit at ik vooralsnog in Malmedy. Ik ben nu al benieuwd welke Engelse titel je aan je volgende verhaal gaat geven ;-).

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

 

Das kann aber ein Kuchen oder Torte gewesen sein, weil man in Malmédy auch Deutsch spricht.

 

Lid sinds

5 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Vielleicht haben wir's selbst auf Niederländisch gefragt, aber ich glaube doch daß es auf Französich gegangen ist. Unsere Freundin aus Aalst oder irgendwo in die Nähe davon sagte nachdem daß do in Aalst die vlaaien noch viel schmecklicher sind.

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

 

Da Voil Jeanetten van Oilsjt weten niet eens wat een vlaai is, die kennen enkel toorten of pateikens.

 

Lid sinds

5 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Zo, je zit goed in je Aalsts. Ik vraag me af: is het eigenlijk in Vlaanderen gebruikelijker dan bv. hier boven de grens om schrijftaal te maken van spreektaal? Hier is het marginaal, en Fries.

Lid sinds

7 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Ik kom uit Ripuarie. Daar spreekt men Ripuarisch. In Nederland is het een smalle strook tussen Kerkrade en Vaals, 60.000 mensen denk ik, In Belgie zijn het de Oost-Kantons van Eupen en Sankt Vith, zo'n 300.000 sprekers misschien en in Duitsland is het de (ruime) streek rond Keulen. Zeker drie, vier miljoen zielen. Ikzelf spreek de Aachener variant. Tot mijn zesde heb ik nooit iets anders gehoord of gesproken. Ik heb Nederlands geleerd op school als een vreemde taal. In Maastricht verstaan ze me niet, maar in Keulen wel.

https://en.wikipedia.org/wiki/Aachen_dialect

En hoe ziet dat er in de praktijk uit? Wel hier een plaatselijk gedicht:

Hattattatta

 

Os heematsjtad liet woenderbaar tusje berje, busj en weije,
et is der ideaalste ort veur mit de jees tse leije.
Met et allersjönste wat vuur hant, dat is os Völser sjproar.
en wea heej nit jeboare is, dem velt dat veul tse sjwoar,
Zoe einfach is dat nit, dröm zengt noen mer ens mit:

Refrein:
Ja, woa hat dat dat da ? Woava hat dat dat da ?
Woamit hat dat dat da jedoa ?
En hat dat dat nit, da kriet dat dat noch,
en dat dat dat is tse versjtoa.
En hat dat dat nit, da kriet dat dat noch,
en dat dat dat is tse versjtoa.

Kunt heej e kengsje op de welt, de familië deet zich freuje.
Wat weur dat ooch veur os en freud, wen vuur ezoejet heuje.
Doch weat dat wörmsje daan ens, da kunt de krank rennerei.
Der pap, de mam, der noonk, de tant, ja, der dokter kunt derbei.
En kiekt dea dokter zoer, da brölt der janse koer:
Refrein:

Ja, mit os sjönste Völser plat könne vuur os losse huure.
Wat weur et kappes op de welt, wen jaarjeng Völser wuure.
Dröm hauwe vuur os moddersjproar, moach komme wat da kunt.
wie sjön me dat da vengt, wen Völser plat me zengt:
Refrein:

1957: Tekst & muziek: Lambert Erven

 

Lid sinds

5 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Haveewee, is dit ook niet de taal die verwant is aan het Limburgs dialect dat zanger Jo Erens zong? Zijn fonoplaten werden bij mij thuis grijs gedraaid.
Toen ik als jonge kerel bij een vriend in Sankt Vith logeerde verstond ik vlot zijn moeder en ook de andere familieleden die het plaatselijk Duits dialect spraken dat erg leek op het Aachens en Keuls dialect.
Is het gezongen lied niet ergens op Youtube te vinden? Ik ga alvast op zoek.

Lid sinds

1 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Geweldig🤣

Veur mit de jees tse leije.. daar ben ik nog niet achter. Hardop uitspreken helpt wel al. Mijn moeder komt uit Eijgelshoven, een oudtante uit Chevremont en dit kan ik tamelijk goed verstaan. 

Lid sinds

10 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hoi Gi, heerlijke dialoog! Fief zei het al; zet deze dames daadwerkelijk op dat terras in plaats van aan de telefoon. Dan klopt het met de opdracht én ik denk dat je verhaal er nog levendiger van wordt.