Lid sinds

12 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Gevraagd: vrijwillige vertaal-schrijvers

Goedendag, Ik ben op zoek naar vertalers (elke taal is welkom) voor kleine peuter en kleuter kinderboekjes, om deze van de Nederlandse tekst naar een andere taal te vertalen/schrijven. Meestal is het rondom 1 A4 aan tekst, dus veel is het niet eens. Ik heb ondertussen meer dan 40 kinderboekjes geschreven, maar u hoeft ze niet allemaal te doen hoor, u bent vrij in wat en hoeveel u wilt... Als tegenprestatie zou ik u kunnen voorzien in reclame op verschillende websites en bij Apple, digitale projecten die de wereld rond gaan etc. Dit is leuk voor de personen die willen graag een eigen onderneming willen beginnen of al hebben, zo komen ze wat meer in de roulatie en krijgen van buitenaf meer opdrachten met d'r tijd, waar ze wel geld voor kunnen vragen! Bent u nieuwsgierig, mail dan even, ik geef u een voorbeeld proefscript en mijn website die ik gestart ben in 2008 met meer dan 60 vrijwilligers. Zo begrijpt u er iets meer van en heeft u meteen een indruk. Bedankt voor uw tijd en hopelijk tot horens... Jolanda Ik zoek b.v. Spaans, Duits, Frans, Surinaams, Turks, Marokkaans, Engels, Poolse vertaling, en nog veel meer...

Lid sinds

12 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Laat ik zeggen, vertalers die eigenlijk zonder fouten weten te schrijven, met een goede zinsopbouw in die "vreemde" taal. Want zij weten vaak ook hoe je bepaalde zinnen, woorden of zelfs namen uitspreekt in die "vreemde" taal en dit kunnen aanpassen. Dan maakt het mij verder niet uit of het je eigen moeder taal is, een goede hobby vertaler of beëdigde... Groet, Jolanda Ik zal trouwens mijn emailadres even geven, is wel zo handig denk ik: jolanda(at) email (dot) com

Lid sinds

19 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Maar waarom moet dat gratis, Jolanda. Is het jouw bedoeling om de boekjes daarna ook gratis te distribueren?

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Laat ik zeggen, vertalers die eigenlijk zonder fouten weten te schrijven, met een goede zinsopbouw in die "vreemde" taal.
Misschien een beetje een domme vraag maar: Hoe weet je of je met zo'n vertaler te maken hebt?

Lid sinds

12 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoi Zjors, Omdat dit uit een vrijwilligers project voortkomt die ikzelf heb opgestart (http://kinderboeken.webs.com) en ikzelf 2680,- (paar jaren spaargeld) kwijt ben om peuter en kleuterscholen te voorzien van gratis kinderboeken en educatieve speeltassen met speelgoed en ander materiaal, samen met vele vrijwilligers, maakt verder niet uit, dat wilde ik zelf. Ik ben 3-voudig hartpatiënt en kan helaas niet werken, maar wilde toch iets voor de samenleving doen...Ik kan dus geen personen betalen. Daarom geef ik als tegenprestatie gratis reclame ervoor terug! Reclame maken en krijgen is vaak moeilijk voor meestal de eigen (startende) ondernemers, dus dat is dan een uitkomst. Dat is wat ik terug kan doen. Zo helpen we elkaar! En kan ik de onkosten en bijdrage verder voortzetten in de kinderboekjes. Jolanda

Lid sinds

12 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Four Seasons, Dat weet ik niet, ik hoop op eerlijke mensen! En als er klachten komen van gebruikers/lezers weet ik het snel genoeg :( En dan weet ik ook waar ik met deze vertaler aan toe ben en wordt hij/zij snel geschrapt na eerst "verhaal" te halen bij deze persoon zelf uiteraard.

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Jolanda, In Maastricht bestaat er een vertaalopleiding (zie ook: http://www.vacmaastricht.nl/) misschien kan je daar studenten vragen of ze kleine peuter en kleuter kinderboekjes willen vertalen op vrijwillige basis. Hoe ik dit zie: Zo'n student vertaalt voor jou die tekst(en) en laat het nakijken door een docent (die de desbetreffende taal beheerst) voordat hij/zij deze naar jou opstuurt. (Heb je al eens gegoogled op 'Tolk Vertaler'?) Wat denk je hiervan?

Lid sinds

13 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Als student heb ik indertijd ook vrijwillig vertaald voor Plan International, dus ik denk dat je inderdaad bij studenten een goede kans maakt om iemand te vinden. Hou er wel rekening mee dat vertalen in eerste instantie van vreemde talen naar je eigen moedertaal gaat, om iemand die naar een vreemde taal kan vertalen te vinden kan moeilijker zijn. Dan kun je misschien beter op zoek gaan naar buitenlanders die in Nederland wonen en naar hun eigen moedertaal willen vertalen.

Lid sinds

14 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
In Utrecht wordt een masterprogramma vertalen gegeven. http://www.uu.nl/university/masters/NL/vertalen/P… Je zou daar eens kunnen informeren, maar ook dit zijn studenten die voornamelijk vanuit de vreemde taal naar het Nederlandse vertalen, vermoed ik. In Leiden zit een opleiding Dutch Studies. Dit is een universitaire studie Nederlands voor buitenlandse studenten. Misschien willen zij hun Nederlands verbeteren door de stukken naar hun moedertaal te vertalen.http://www.studereninleiden.nl/studies/dutch-stud…. Daarnaast zijn overal ter wereld (Pisa, Barcelona, Polen, Thailand, Indonesië) universitaire studies Nederlands te vinden. Misschien kun je daar ook mensen werven? Studenten daar vinden vaak ieder contact met 'echte Nederlanders' leuk.

Lid sinds

19 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
Ik heb de titel ernstig ingekort. Denk er voortaan aan (staat ook in [forumregels]) dat een titel kort en duidelijk moet zijn. Heb het topic ook verplaatst naar oproepen.

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Wat een goed idee van je Four Seasons! Want zo'n vertaling moet wel goed zijn, anders schiet je het doel voorbij. Succes met het project!

Lid sinds

15 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Wat een goed idee van je Four Seasons! Want zo'n vertaling moet wel goed zijn, anders schiet je het doel voorbij. (...)
Dank je! :thumbsup: :nod: