Lid sinds

7 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Succesvol boek in eigen beheer nu laten uitgeven in o.a. Rusland, tips?

Beste collega's, Samen met twee andere auteurs hebben wij een succesvol boek in eigen beheer uitgegeven, in NL inmiddels in 3e druk, en inmiddels ook in het Engels en Spaans uitgegeven. Alles in eigen beheer gedaan en lokale partners voor de vertaling en distributie gezocht. Alle tot nu toe verschenen edities hebben wij zelf laten vormgeven en drukken in Nederland en zijn vervolgens verkocht en verzonden naar het buitenland. De (financiële) lusten en lasten houden we zelf in de hand met een maatschap die wij daarvoor hebben opgericht. Ik moet zeggen dat dat goed bevalt en het behoorlijk wat oplevert. Nu krijgen verzoeken uit onder andere Rusland (zeer concreet), Polen en China. Qua drukken en verzenden zou het handig zijn dat daar te laten doen, aangezien export van boeken naar die landen niet erg eenvoudig is, en het ook kostentechnisch interessanter is. Hoe pakken we dat aan zonder onze auteursrechten te verliezen? Onze lokale partner daar is bezig met zoeken van uitgevers en vertalers en editors, vormgeving houden we denk ik voorlopig nog zelf in de hand om de kwaliteit te garanderen. Onze partner daar wil graag weten welke deal we maken mbt de copyrights voor hij verder gaat met dit project. Ik zit zelf te denken aan een licentieovereenkomst waarin zij recht krijgen het voor een bepaalde tijd te mogen vertalen, uitgeven, distribueren en verkopen van alleen en exclusief een Russische versie, en dat wij a) een fixed fee krijgen voor de eerste druk (we weten namelijk niet of het succesvol gaat zijn, we hebben dan altijd wat gewonnen) en b) vervolgens voor verdere drukken een royalty percentage per verkocht boek (nettoprijs). en c) voor alle verdere andere Russische uitingen een aparte overeenkomst wordt gesloten en eerst contact opgenomen moet worden met de auteurs (bijv e-book, webinars etc). Zit ik goed? Is een licentieovereenkomst wezenlijk anders dan een uitgeefovereenkomst? Hoe kunnen we controleren of de andere partij zich aan zijn afspraken houdt? Iemand nog tips en adviezen? Ik hoor het graag en alvast bedankt!

Lid sinds

10 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Allereerst moet ik je een schouderklopje geven voor hetgeen je bereikt hebt. En dat in eigen beheer. Ik heb verder geen enkel verstand van juridisch gedoe, maar misschien kun je advies vragen bij de Vereniging van Letterkundigen. En let in Rusland en China op met de inhoud van je boek, ze zijn daar niet vies van censuur.

Lid sinds

7 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Beste Pr, Dank voor de complimenten :-) Inderdaad is er wantrouwen wanneer we zaken moeten doen moet dergelijke landen. Of dat altijd terecht is weet ik niet, cultuurverschillen spelen daarin ook een belangrijke rol. Maar om gedoe voor te zijn willen we graag een goed contract opstellen waar beide partijen baat bij hebben. Liefst zouden we alles in eigen hand houden, maar dat is in dit geval zakelijk gezien haast onmogelijk. Het zal uiteraard vooral gebaseerd zijn op vertrouwen, omdat we natuurlijk slecht zicht hebben op wat ze in die landen met ons materiaal gaan doen. Andere omslag er om heen en andere vormgeving en wij herkennen het niet meer als ons boek. Daarvoor is mijn Russisch helaas ontoereikend ;-) Ik zou de uiteindelijke versie nog wel door een Nederlandse vertaler willen laten doorlezen, met het Nederlandse boek erbij, om te zien of er geen grote misinterpretaties zijn gedaan bij het vertalen. Anyway, iemand tips over het te hanteren contract? Valt dat onder Nederlands recht of Russisch recht? Ik ben benieuwd!