oud nederlands

17 mei 2010 - 16:16
langzamerhand probeer ik mijn weg te vinden in de wir war van informatie. regelmatig gebeurt het dan ook dat ik duizelig achter het beeldschermpje blijf plakken omdat ik alles wil zien en wil lezen. zo te bemerken is er nog een hele grote inhaalslag nodig. veel topics met veel informatie, maar ook informatie die voor mij niet belangrijk is. dat is het mooie van een forum eigenlijk heb ik een vraag over het oude(rwetse) nederlands. wie van jullie weet een manier om de oude nederlandse taal te kunnen leren? het lijkt mij dat er geen thuis studies zijn die je kunt volgen. echter het groene boekje staat vol met de nieuwe regels. deze heb ik ook pas vorig jaar gekocht. toch vind het oude Nederlands mooier. het heeft iets diepers. wie van julllie weet een manier om dit onder de knie te krijgen? de woorden zoals : in den beginne riekte letteren spreken mij heel erg aan. een zoektocht op het internet heeft mij ook niets opgeleverd...

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
17 mei 2010 - 16:19
Ligt eraan welk oud-Nederlands. Het echte oud-Nederlands, het Diets van de middeleeuwen, Nederlands dat ze in de 16e eeuw spraken, 17e eeuw, 18e of 19e? Bij het Diets weet ik wel een mini-zelfstudie.

Lid sinds

20 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
  • Administratie
  • Beheerder
17 mei 2010 - 17:00
Wat Waus zegt. Bedenk goed dat als je je ergens in gaat verdiepen welke periode dat is. In principe is de taal van voor de spellinghervorming van 1995 ook al oud Nederlands.

17 mei 2010 - 20:29
jaha daar wordt mij wat gevraagd. zijn er zoveel verschillende stijlen dan? tsja, dat wist ik niet, ik bedoel , jah wat moet ik zeggen, ik weet niets meer te zeggen... diets? misschien moet ik daar eens op gaan kijken, ik denk dat ik misschien al wat handvaatjes heb, eens kijken op de verschillende talen door de eeuwen heen. misschien levert het informatie op.... @ waus: waar kan ik die ministudie vinden? @ dries: wat betreft de taal van 1995, hoe weet je dat? okay, ik weet dat je iets in de uitgevers wereld doet, als ik het even plat mag zeggen, maar ik bedoel waar vind ik zulke informatie? het gaat me vooral om de feiten die me boeien....

17 mei 2010 - 20:34
pfff wat stel ik eigenlijk een domme vraag, hoe weet je dat en waar vind je dat? @ JanJR: dan moet je zoeken tsjonge jonge :D

Lid sinds

16 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 mei 2010 - 20:43
De laatste spellingherziening dateert van oktober 2005, Dries. ;) Voor (ik meen) 1637 was er niet eens een uniforme Nederlandse taal. Pas met de komst van de Statenvertaling is er sprake van officieel erkend Nederlands.

M

Lid sinds

17 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
17 mei 2010 - 21:06
Hier vind je een cursus Middelnederlands: http://www.literatuurgeschiedenis.nl/lg/middeleeu… De taal die van ca. 800 tot 1150 in ons taalgebied gesproken werd, noemen we Oudnederlands. Behalve het beroemde zinnetje 'Hebban olla vogala...' zijn er maar weinig schriftelijke resten van bewaard gebleven. Noem het Nederlands van bijvoorbeeld 1950 dus geen Oudnederlands. Over het Oudnederlands vind je hier meer: http://www.literatuurgeschiedenis.nl/lg/middeleeu… Ik snap eigenlijk niet waarom je dit wilt leren. Wil je zelf zo gaan schrijven of wil je het kunnen lezen? Zelf gebruik je helemaal geen hoofdletters en je maakt nog wel meer fouten. Is het niet handig om eerst het huidige Nederlands onder de knie te krijgen?

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
17 mei 2010 - 21:13
@JanJR, als je oud-Nederlands echt wilt lezen, zal je ook oud schrift moeten leren :) Hoe ouder, hoe moeilijker. Na een jaar of vier oefenen ben ik zover dat ik t/m eind 17e eeuw terug kan lezen, voor die tijd is het nog moeilijker. Al kan je natuurlijk hebben dat een 18e eeuwse tekst moeilijker is dan een 16e eeuwse, maar goed, het ene handschrift is het andere niet. M heeft trouwens de link van het Diets al genoemd :P

Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
18 mei 2010 - 7:20
Het archief geeft hier wel eens een cursus paleografie, je zou het archief waar jij woont, kunnen benaderen met de vraag of zij dat soms ook doen? Ik kan me voorstellen dat je hen, met die vraag, minimaal op een idee brengt?

Lid sinds

18 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 mei 2010 - 9:16
Eind 17e eeuw is zeker nog goed te doen hoor. Op internet kan je een heleboel teksten vinden. Begin maar eens met Multatuli bijvoorbeeld. Dit is niet zo oud, maar makkelijk om mee te beginnen. De complete 'Stille kracht' is ook te vinden. Of zoek op Francois Valentijn bij 'Google boeken'. Valentijn heeft een heleboel reisteksten geschreven, die in de 17e en 18e eeuw zo populair waren. Bij de DBNL kan je ook een heleboel originele teksten vinden en je kan zelfs op periode zoeken. (DBNL is de digitale bibliotheek van de nederlandse literatuur, heel leuk om eens rond te struinen. ) Ik vind niet dat je hier een cursus voor zou moeten volgen; je moet er even voor gaan zitten, maar dit kan je prima zelf onder de knie krijgen. Veel plezier ermee!

18 mei 2010 - 13:50
ongelofelijk wat een reacties. echt mooi! @M: dank voor de links ik zal ze de komende dag eens bezoeken. @ waus: naja dat is natuurljk erg mooi, die gescrhfiten vertalen. wanneer je het zelf beheerst en je moet iets opschrijven voor jezelf op een notitie en jw wilt niet dat een ander het leest. dan is het oude geschrift erg handig. zo spreekt mij latijns ook aan, ik heb al gemerkt dat Nederlands veel weg heeft van het latijns. wanneer latijns gesproken kan worden je ook een basis van het frans en wat andere talen te pakken, gezien het feit die talen mede uit het latijns voort komen. @ janheij: hoe bedoel je een cursus? bedoel je dit bij de bieb? of bij de gemeente? @ wiske: ook dan voor jou reactie, ik ga eens kijken misschien is dat ook wel een goed begin. bij de 17e eeuwse manier te beginnen. in ieder geval heb ik een hele boel huiswerk te doen op die manier de komende tijd. gisteravond ben ik begonnen me ook te richten op de spelling. dan alleen niet bij het begin te beginnen, maar eerst in de interessante dingen door te lezen. wat dat betreft ben ik er nog lang niet! dank voor julie reacties nogmaals...

Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
18 mei 2010 - 20:28
Nee, het archief. Spullen van gemeentes (en dergelijke) gaan na 20 jaar daarheen, vroeger na 50 jaar. Maar heel vaak hebben zij behalve dat ook oude stukken van notarissen, kerken, het kadaster en zo. Veel kleine gemeentes hebben zelf geen archief (meer) maar hebben de oude dingen regionaal gecentreerd. Mensen raadplegen die wanneer zij bijvoorbeeld een stamboom willen samenstellen. Hoe verder je teruggaat, hoe moeilijker het wordt en tot begin 20ste eeuw - kleinere gemeentes tot de 1ste wereldoorlog - waren er geen schrijfmachines dus als je dat wil lezen, moet je behalve het oude NL, ook het handschrift kunnen lezen. Dat zijn vaak compacte cursussen, 5 a 6 avonden.

Lid sinds

15 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
19 mei 2010 - 19:56
Als je met Oud-Nederlands de oude spelling bedoelt met de 'sch' bv, en nog volop gebruik van de genitief en woordenschat die nu voorbijgestreefd is, kan je al beginnen boeken te lezen van auteurs van de 19de eeuw en zelfs begin 20ste eeuw. Soms ben ik zelf op zoek naar een 'warme' taal waar de link tussen dialect en het Nederlands nog voelbaar is. Keer op keer stoot ik dan op dialect.

19 mei 2010 - 15:11
@ janheij: dat is wel erg leuk trouwens, een cursus of een workshop is eerst beter om de basis kennis op te doen. anders zit je meteen aan iets vast, vind ik toch voorlopig beetje een nadeel. @ chris: wat dat betreft lijkt mij de nederlandse taal van vroeger erg mooi om te verwerken in gedichten. zoals de bijbel in Statenvertaling, dat is zo mooi en dat is al pittig te begrijpen. op zich, misschien is dat ook wel idee. daar te beginnen en de links en tips bekijken die ik hier kreeg. volgens mij moet ik dan al een heel eind op weg zijn.

Lid sinds

18 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
19 mei 2010 - 16:33
Hoi, Leuk hoor, deze topic over oud-nederlands. Misschien is het een goed idee dit eens te lezen http://www.ethesis.net/mirakelboeken/mirakelboeke… Omdat ik een oud volksverhaal aan het herschrijven ben, heb ik aan deze scriptie over het mirakelboek best veel gehad. Veel Belgische woorden doen het trouwens goed als middelnederlands. Voor mijn voorstudie voor mijn boek maak ik gebruik van * Het literaire leven in de middeleeuwen ( H Pleij) * Kleine middelnederlandse syntaxis ( JM van der Horst) Die laatste boekejes zouden zeker wat voor jou zijn!

19 mei 2010 - 23:40
ik heb eerlijk gezegd nog niet eens tijd gehad alle informatie te bekijken. maar ik neem dat van jou ook mee! dank je wel!

Mo

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
31 augustus 2010 - 17:25
Hoi, Mijn vraag past wel bij dit topic. Ik zoek naar bronnen in de vorm van vertaalmogelijkheden om hedendaags Nederlands om te zetten in het oud Nederlands van rond 1900, het sch-Nederlandsch. Ik heb veel oude boeken, die helpen me wat op weg, dan zijn er nog wat bronnen, zoals deze: http://www.mijnwoordenboek.nl/regio/Oud-nederlands http://www.belegenwoorden.nl/ http://www.miels.nl/index.php?id=42 Maar misschien heeft iemand een interessante vertaalsite ontdekt, waarmee ik b.v. het huidige Nederlands kan vertalen in oud-Nederlands? Het is voor een verhaal waarin ik een personage een oude brief laat vinden. Groetjes, Monique

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
3 September 2010 - 21:14
@Mo, ik denk niet dat iemand hier dat weet. Misschien kan je beter contact opnemen met iemand die er wel verstand van heeft?

Lid sinds

18 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
3 September 2010 - 21:38
Ik heb er een gevonden; zoek op 'Geintegreerde taalbank historische woordenboeken'. Hier vind je woordenboeken oudnederlands, vroegmiddelnederlands en middelnederlands. Je kan moderne woorden naar oudnederlands vertalen (maar lang niet alle woorden staan er in). Misschien heb je er iets aan. Of zij nog links geven heb ik verder niet naar gekeken.

M

Lid sinds

17 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
3 September 2010 - 22:34
Ik zoek naar bronnen in de vorm van vertaalmogelijkheden om hedendaags Nederlands om te zetten in het oud Nederlands van rond 1900, het sch-Nederlandsch.
Het Nederlands rond 1900 noemt men geen Oud-Nederlands, hoor!

3 September 2010 - 23:09
Maar misschien heeft iemand een interessante vertaalsite ontdekt, waarmee ik b.v. het huidige Nederlands kan vertalen in oud-Nederlands? Het is voor een verhaal waarin ik een personage een oude brief laat vinden.
Misschien kun je wat teksten online vinden van rond die tijd waarvan het copyright al is verstreken? Of wat zinnen vinden en dan wat plakken en knippen? Bijvoorbeeld Multatuli.

Lid sinds

15 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
4 September 2010 - 0:34
Degene die de vraag heeft gesteld, heeft zich inmiddels op eigen verzoek laten bannen. Vertelde Dries onlangs ergens.

Lid sinds

18 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 September 2010 - 22:24
Ik was er ook achtergekomen dat Nederlands uit 1900 natuurlijk geen Oud-Nederlands is, excuus. Misschien heeft iemand anders er nog iets aan.

Mo

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
4 September 2010 - 22:36
Dank voor de tips. Daar kan ik wel wat mee. @M : Ik noem het oud-Nederlands omdat ik niet weet hoe ik het voormalig Nederlands met -sch anders moet omschrijven. Mocht er een juiste benaming voor zijn, dan verneem ik die graag van je.

5 September 2010 - 12:33
Ik weet niet of het officieel is, maar ik denk dat een hoop mensen weten wat je bedoelt als je het Ouderwetsch Nederlandsch noemt.