Lid sinds

14 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hij wreef zich over het hoofd?

Ik heb geschreven : hij wreef zich over het hoofd. Is dit correct? De tweede mogelijkheid vind ik niet duidelijk omdat het kan gaan over het hoofd van iemand anders. De derde mogelijkheid is ook niet goed, denk ik. Andere voorbeelden : 'Hij had een krop in de keel' of 'hij had een krop in zijn keel' ? Ik opteer voor het eerste omdat hij geen krop kan hebben in de keel van iemand anders. 'McKenzie haalde de handen door de lucht en kletste ze op de dijen.' of 'McKenzie haalde zijn handen door de lucht en kletste ze op zijn dijen.' of 'McKenzie haalde de handen door de lucht en kletste zich op de dijen'? Ik twijfel tussen een en drie. 'Hij had zich in de mond geschoten' of 'Hij had in zijn mond geschoten' Mijn gevoel gaat naar het eerste. Ik twijfel voortdurend. Mijn taalgevoel beslist maar wat zijn de regels? Dank bij voorbaat voor enige toelichting. Christine

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Wrijven is volgens mij geen wederkerend werkwoord, dus dat "zich" moet weg. En verder kun je zelf beslissen of het "zijn" of "de/het" moet zijn, daar zijn geen regels voor, voor zover ik weet.

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Duidelijk wel, maar Micha heeft gelijk, het "zich" is eigenlijk onjuist, hoewel het mij persoonlijk niet stoort. Toch zou ik in deze zin, voor de duidelijkheid, "zijn" gebruiken, niet "het". Succes!

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Dat wrijven geen wederkerend werkwoord is, maakt het gebruik van zich niet per definitie onjuist. Gebruik van zich is noodzakelijk bij een wederkerend werkwoord en kan bij een niet-wederkerend werkwoord benadrukken dat iemand een handeling bij zichzelf verricht. voorbeeld 1: Hij wreef over zijn hoofd en dacht even na. voorbeeld 2: Hij wreef zich over het hoofd. Hoe had hij zo stom kunnen zijn? De derde keuze is onzinnig en hoort helemaal geen keuze te zijn. 'Hij wreef over het hoofd' slaat nergens op als uit de context blijkt dat hij bij zichzelf op het hoofd wrijft. ;) Het combineren van zich en zijn is volstrekt overbodig in mijn optiek.

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Daar twijfelde ik nog over... Ik had het eerst wel zo staan, maar heb zelf toen geschrapt. Ja, dat is misschien nog beter. Hij wreef zichzelf over het hoofd. Hoe had hij zo stom kunnen zijn?

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hoe vaker ik het lees, hoe "normaler" hij wreef zich over het hoofd gaat klinken :') Meestal is het andersom :D

Lid sinds

18 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
En ik zou kiezen voor 'brok' in zijn keel. Bij een krop denk ik aan een krop sla :confused:

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
Een krop zit wel in een keel (bij vogels). Wanneer mensen een krop in de keel hebben, is het een schildkliervergroting, oftewel struma. We kennen de context niet van de tekst van chrislaevers; daarom evenmin welke krop bedoeld wordt.

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Chris is Vlaams, ja. Maar hier in Holland zeggen we "brok". Mooi, weer een onduidelijkheid uit de wereld. Gewoon de taalbarriere. Wel "de keel" dus. Volgende; McKenzie liet zijn handen op z'n dijen kletsen, lijkt mij genoeg. Die lucht is inherent, je kunt niet dijenkletsen als je je handen niet eerst omhoog doet. In de mond geschoten, is dat ook een uitdrukking, of bedoel je echt Schieten, met een pistool? In het eerste geval weet ik het niet, in het tweede geval zou ik zeggen "Hij had zich een kogel door z'n mond geschoten". Maar het blijft een vreemde zin. "Hij had, ooit, zichzelf in de mond geschoten." Hebben we het hier over dat pesonage met die krater nu?"Lang geleden schoot hij zichzelf in de mond", dat kan ook nog. Of "Zijn mond was beschadigd door een kogel.", en dat lijkt mij eigenlijk mooier. Succes!

Lid sinds

14 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Iedereen heel erg bedankt! Voor mij kan 'brok' even goed als 'krop'. In de Vlaamse boerenfamilies in het Brabantse was er 'de kroep'. Zuigelingen of kleuters kregen ademhalingsproblemen en gingen vaak dood. De sla heeft er waarschijnlijk niets mee te maken omdat de 'kroep' ouder is dan de 'krop sla'. Een 'brok' doet me denken aan voedsel dat vast zit in de slokdarm, een verslikking door voedsel. Ik weet dat dat onjuist is. Een brok in de keel is ook als je het moeilijk hebt om over iets te praten. 'Krop' is meer cru dan 'brok' zegt mijn gevoel (dat op zeer korte tijd aangescherpt dient te worden. Ik moet dat laten bezinken maar eigenlijk maakt het me niet uit. 'Brok' is toegankelijker. 'Zich' en 'zijn' : hij wreef zich over zijn hoofd: dat is niet te doen. Mckenzie is een oude kampmilitair en hij wordt door de nieuwe kapitein verhoord. Het klikt tussen de twee mannen. Mckenzie heeft verschrikkelijke feiten te melden, weet niet of de nieuwe kapitein dat aan kan.. Zijn lichaamstaal verraadt de spanning die hij voelt bij elk woord en bij elke zin. Op een gegeven ogenblik moet hij weer een antwoord geven. Hij is vragende partij om wat er gebeurd is vrij te geven. Dus gooit hij de armen in de lucht (onbewuste overgave) en zijn handen kletsen op zijn dijen : ik geef het op....ik antwoord...het kan me niet meer schelen... Dat wil ik weergeven. Dus : "Mckenzie's armen maaiden door de lucht. Zijn handen kletsten op zijn dijen: ".....". Het schieten in de mond. Het is Gekke Jamie niet. Die heeft gewoon een grote mond (fysiek). De vorige kapitein die onderwerp is van het onderzoek van de pas aangekomen kapitein heeft zich in de mond geschoten een week voordien. Ik zou kunnen schrijven : "Hij heeft zich een kogel door het hoofd gejaagd" maar dat kan ik niet want op het einde van de 18de eeuw was er alleen maar kruit vandaar mijn zin "Hij heeft zich in de mond geschoten". Misschien kan ik opteren voor :"Hij heeft kruit in zijn mond verschoten"? Ik begin toch meer inzicht te krijgen in wat kan, wat niet kan en in wat het meest geschikt is. Christine